1 Pedro 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eri, kumwail soikeweisang rehmwail soangen suwed koaros. Kumwail kesehla likamw oh mwalaun, luwak oh lokaia kepweikeng kan.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Kumwail duwehla seri pwelel kan, me kin ngoangkihte kang pilen dihdi mehlel en pali ngehn pwe kumwail en keirda oh mourkihla.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Pwe duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Kumwail songadahr ia uwen mwahu en kalahngan en Kaun-o.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Eri, kumwail patohdo rehn Kaun-o, pwe iei ih takai mour me aramas akan keselahr, e ahpw pilipildahr oh kesempwallahr mehlel rehn Koht.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Kumwail patohdo nin duwen takai mour kei oh kumwail mweidala pein kumwail pwe en iang wia tehnpas ehu me Ngehn Sarawi wie kakauwada, wasa me kumwail pahn wia pwihn samworo ehu me kin patohwandahng Koht meirong kan me Ngehn Sarawi kin ketin koangngoangehkin kumwail en wia ni mwaren Sises Krais me Koht pahn kin kupwurperenki.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Takai wet me inenen kesempwal ong kumwail kan me kin pwoson; ahpw ong irail me sohte ar pwoson:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Oh pil ekis wasa mahsanih:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 A kumwail, kumwail wia keinek pilipil ehu, pwihn samworo en Nanmwarkio, kumwail wia wehi sarawi ehu, sapwellimen Koht aramas kei, me pilipildahng kalohkiseli wiewia kapwuriamwei kan en nin limen Koht, me ketin malipeikumwaildo sang nan rotorot ong nan sapwellime marain lingaling.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Mahso kaidehk kumwail sapwellimen Koht, a met kumwail wialahr uhdahn sapwellime. Mahso kumwail sohte ese kalahngan en Koht, a met kumwail aleier sapwellime kalahngan.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Kompoakepahi ko, I koangngoangehkin kumwail nin duwen mehn liki kei oh mehn keiru kei nin sampah wet, pwe kumwail en mweisang ineng suwed en paliwaramwail kan, me kin pelipelian ngenomwail kan ahnsou koaros.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Amwail tiahk kan nanpwungen me rotorot akan en kin mwahu, pwe ni ar pahn kin kinehiong kumwail likamw, me dene aramas suwed kei kumwail, eri, ni ar pahn kin kilang amwail wiewia mwahu kan, re en kapingahki Koht ni Rahnen eh pahn ketido.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Pwehki Kaun-o kumwail peikiong aramas koaros me ahneki manaman en kaunda wasa: ong nanmwarki lapalapo, me sapwellimaniki manaman unsek en wehi pokon,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 oh ong kepina kan, me kin pekederdo sang rehn nanmwarkio pwe re en kin kapwungala aramas suwed kan oh katingih me mwahu kan.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Pwe ih kupwur en Koht en met: kumwail en katokihekihdi ngihl suwed en aramas pweipwei kan amwail wiewia mwahu kan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Kumwail en kin mour saledek; ahpw kumwail dehpa kin doadoahngki amwail saledek pwehn wia mehn pwaindi mehkot suwed, ahpw kumwail en kin momour nin duwen lidun Koht kei.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kumwail wauneki aramas koaros, poakohng riamwail souleng kan, lemmwiki Koht, oh wauneki nanmwarki lapalapo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Kumwail lidu kan, kumwail uhpah amwail soumas akan oh kasalehiong irail amwail waunekin irail ni mehlel; eri, kaidehkte ong me mwahu oh kalahngan kan, pwe pil ong irail kan me kin lemei.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Pwe Koht pahn ketin kupwuramwahwihkin kumwail met, ma kumwail pahn kanengamahiong amwail lokolok sapwung kan, pwehki amwail ese me iei kupwur en Koht.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Pwe ma kumwail kin kanengamahiong kamakam me konehng amwail sapwung kan, ihs me pahn kapingai kumwail? Ahpw ma kumwail kin kanengamahiong kamakam ni amwail kin wiahda mehkot mwahu oh pwung, Koht uhdahn pahn kupwuramwawihkin kumwail.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Pwe ong ni met me Koht ketin malipehkinkumwaildo; pwe duwen pein Krais eh lokolongkin kumwail oh ketikihong kumwail karasepe mwahu, ih pil duwen amwail pahn idawehn oh kahlemengih.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Sohte sapwung ehu mie rehn Krais; sohte mwahn mahsen widing de likamw ehu me aramas rongasang nin silangi.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ni aramas akan ar lahlahwe, e soh mwahn dupukohng irail; nan sapwellime lokolok mwuledek, e sohte angiangihada sounkamakam ko, pwe e ketin mweidalahte sapwellime koapworopwor koaros rehn Koht, Sounkadeik Pwung.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Pein Krais ketikidahng kahlepe nin lohpwuwo iangahki dipatail kan, pwe kitail en mehla sang dipatail kan oh momourki mour pwung. Sapwellime ohla kan me kamwahwihkumwaillar.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Pwe mahs kumwail rasehng sihpw me salongalahr, a met kumwail sapahldohngehr rehn ih me Silepamwail oh Sounepwelpen ngenomwail kan.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.