1 Pedro 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sang Piter, wahnpoaron en Sises Krais—
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kumwail pilipildahr pahn kupwur en Koht Sahm, pwe en wiahla wehi sarawi ehu sang ni kasarawihpen Ngene, oh pwe kumwail en kin peikiong Sises Krais oh mwakelekelkihla ntah.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kitail kapingkalahngan ong Koht, Semen atail Kaun Sises Krais, pwehki sapwellime kalahngan lapalap en mour kapw me e ketikihong kitail ni eh ketin kaiasada Sises Krais sang me melahr akan. Met kadirehkinkitaillahr koapworopwor laud ehu,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 iei me kitail kasikasingkiher me kitail pahn iang paieki kapai laud me Koht ketin nekinekidohng sapwellime kan. Ei, e ketin nekinekidohng kumwail kapai pwukat nanleng, wasa me re sohte kak ohla, de mwerpeseng, de sohrala ie.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Kapai pwukat uhdahn amwail, kumwail kan me aleier silasil mwahu pahn manaman en Koht pwehki amwail pwoson, nindokon amwail awiawih komourpamwail me nektehn sansalda ni imwilahn ahnsou.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Eri, kumwail perenda, mehnda ma ahnsou wet kumwail kin diar nsensuwed ekis ahnsou sang ni soangen apwal akan me kin lelohng kumwail.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Pwe katepen apwal pwukat mehn kasalehda mehlel en amwail pwoson. Duwen kohl me kin kak ohla, e kin mwakelekelkihla kisiniei; eri, iei pil duwen amwail pwoson, me uhdahn kesempwalasang kohl, e uhdahn pahn pil ale sosohngpe, pwe en kakairada. Kumwail ahpw pahn alehki kaping oh lingan oh wahu ni rahn me Sises Krais pahn ketin pwarodo.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Mehlel me kumwail poakohng ih, mehnda ma kumwail sohte kin kilang; mehlel me kumwail kin pwoson, mehnda ma kumwail sohte kin kilang ahnsou wet. Eri, kahrehda kumwail ngisingiski amwail peren ni soangen peren ehu me aramas sohte kak kihong nin lokaia,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 pwehki amwail aleier wahn amwail pwosonen, iei komourpen ngenomwail kan.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ong nin duwen komour wet me soukohp ako wiahier rompe oh kalelapakpe, oh kohpadahr duwen kapai wet me Koht pahn ketikihong kumwail.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Re song en rapahkihda ahnsawi oh duwen eh pahn leledo; pwe Ngenen Krais me ketiket rehrail ketin idihadahr ahnsou wet ni eh ketin kohpada lokolok kan me Krais pahn ketin lokolongki oh lingan me pahn kohdo.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Koht ketin kasalehiong soukohp pwukat duwen arail doadoahk eh kaidehk ong ni kamwahuparail, ahpw ong ni kamwahupamwail, ni ar koasoiahda padahk mehlel kan me kumwail rongorong met. Meninkeder en Rongamwahu, iei irail me lohkiong kumwail padahk pwukat ni manaman me Ngehn Sarawi ketin kadarodo sang nanleng. Iei padahk mehlel me pil tohnleng kan kin men iang dehdehkihla.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Eri, kumwail kaunopada oh koasoanehdi mwahu amwail lamalam akan. Kumwail mwasamwasahn oh koapworopworkihte kapai kan me kumwail pahn ale ahnsou me Sises Krais pahn ketin pwarodo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Kumwail peikiong Koht; soangen ineng kei mie rehmwail ahnsou me kumwail saikinte marainkihla Koht, eri, kumwail dehr mweidohng soangen ineng ko en kaunda amwail mour ahnsou wet.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ahpw kumwail en sarawihla ni mehkoaros me kumwail kin wia, duwen Koht me ketin malipeikumwaildo, eh ketin sarawi.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Kumwail uhdahn pahn sarawihla, pwe ngehi, I me sarawi.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ni amwail kin kapakap ong Koht, kumwail kin likweriheki Samat, iei ih me kin ketin kadeingkihda aramas koaros mehn sohng teieu, nin duwen me konehng en emenemen eh wiewia kan. Eri, kumwail uhdahn pahn kin lemmwiki nindokon amwail keikeiru nin sampah wet.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Pwe kumwail ese soahng da me kumwail kamaiaukihda sang nan soangen mour soh-katepe me kumwail sohsohki sang rehn samamwail ko; kaidehn kepwe sohr, duwehte silper de kohl;
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 pwe meirong pweilapalap ehu, iei nta kesempwal en Krais, me iei sihmpwul mwakelekel oh sohte samin,
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 me ketin pilipildahr rehn Koht mwohn tepin kawa oh ketin kasansaldahr ni imwilahn rahn pwukat pwehki kumwail.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Pwehki Krais kumwail kin pwoson Koht, me ketin kaiasadahr ih sang rehn me melahr akan oh ketin kalinganalahr. Eri, amwail pwoson oh koapworopwor kin uhlahngete rehn Koht.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Eri, ni amwail kamwakeledahr pein kumwail ni amwail kin peikiong me mehlelo, oh ni amwail kin limpoak mehlel ong riamwail souleng kan, kumwail limpoakpene sang nan kapehdamwail unsek.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Pwe sang ni mahsen en Koht ieias oh soutuk me kumwail ipwikihdi sapahl duwehte amwail samaniki sahm emente me sohte kak mehla, kaidehk sahm men me kak mehla.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 ahpw mahsen en Kaun-o kin poatopoat kohkohlahte.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.