1 Pedro 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sang Piter, wahnpoaron en Sises Krais—
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kumwail pilipildahr pahn kupwur en Koht Sahm, pwe en wiahla wehi sarawi ehu sang ni kasarawihpen Ngene, oh pwe kumwail en kin peikiong Sises Krais oh mwakelekelkihla ntah.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kitail kapingkalahngan ong Koht, Semen atail Kaun Sises Krais, pwehki sapwellime kalahngan lapalap en mour kapw me e ketikihong kitail ni eh ketin kaiasada Sises Krais sang me melahr akan. Met kadirehkinkitaillahr koapworopwor laud ehu,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 iei me kitail kasikasingkiher me kitail pahn iang paieki kapai laud me Koht ketin nekinekidohng sapwellime kan. Ei, e ketin nekinekidohng kumwail kapai pwukat nanleng, wasa me re sohte kak ohla, de mwerpeseng, de sohrala ie.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Kapai pwukat uhdahn amwail, kumwail kan me aleier silasil mwahu pahn manaman en Koht pwehki amwail pwoson, nindokon amwail awiawih komourpamwail me nektehn sansalda ni imwilahn ahnsou.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Eri, kumwail perenda, mehnda ma ahnsou wet kumwail kin diar nsensuwed ekis ahnsou sang ni soangen apwal akan me kin lelohng kumwail.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Pwe katepen apwal pwukat mehn kasalehda mehlel en amwail pwoson. Duwen kohl me kin kak ohla, e kin mwakelekelkihla kisiniei; eri, iei pil duwen amwail pwoson, me uhdahn kesempwalasang kohl, e uhdahn pahn pil ale sosohngpe, pwe en kakairada. Kumwail ahpw pahn alehki kaping oh lingan oh wahu ni rahn me Sises Krais pahn ketin pwarodo.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Mehlel me kumwail poakohng ih, mehnda ma kumwail sohte kin kilang; mehlel me kumwail kin pwoson, mehnda ma kumwail sohte kin kilang ahnsou wet. Eri, kahrehda kumwail ngisingiski amwail peren ni soangen peren ehu me aramas sohte kak kihong nin lokaia,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 pwehki amwail aleier wahn amwail pwosonen, iei komourpen ngenomwail kan.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ong nin duwen komour wet me soukohp ako wiahier rompe oh kalelapakpe, oh kohpadahr duwen kapai wet me Koht pahn ketikihong kumwail.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Re song en rapahkihda ahnsawi oh duwen eh pahn leledo; pwe Ngenen Krais me ketiket rehrail ketin idihadahr ahnsou wet ni eh ketin kohpada lokolok kan me Krais pahn ketin lokolongki oh lingan me pahn kohdo.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Koht ketin kasalehiong soukohp pwukat duwen arail doadoahk eh kaidehk ong ni kamwahuparail, ahpw ong ni kamwahupamwail, ni ar koasoiahda padahk mehlel kan me kumwail rongorong met. Meninkeder en Rongamwahu, iei irail me lohkiong kumwail padahk pwukat ni manaman me Ngehn Sarawi ketin kadarodo sang nanleng. Iei padahk mehlel me pil tohnleng kan kin men iang dehdehkihla.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Eri, kumwail kaunopada oh koasoanehdi mwahu amwail lamalam akan. Kumwail mwasamwasahn oh koapworopworkihte kapai kan me kumwail pahn ale ahnsou me Sises Krais pahn ketin pwarodo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Kumwail peikiong Koht; soangen ineng kei mie rehmwail ahnsou me kumwail saikinte marainkihla Koht, eri, kumwail dehr mweidohng soangen ineng ko en kaunda amwail mour ahnsou wet.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ahpw kumwail en sarawihla ni mehkoaros me kumwail kin wia, duwen Koht me ketin malipeikumwaildo, eh ketin sarawi.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Kumwail uhdahn pahn sarawihla, pwe ngehi, I me sarawi.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ni amwail kin kapakap ong Koht, kumwail kin likweriheki Samat, iei ih me kin ketin kadeingkihda aramas koaros mehn sohng teieu, nin duwen me konehng en emenemen eh wiewia kan. Eri, kumwail uhdahn pahn kin lemmwiki nindokon amwail keikeiru nin sampah wet.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Pwe kumwail ese soahng da me kumwail kamaiaukihda sang nan soangen mour soh-katepe me kumwail sohsohki sang rehn samamwail ko; kaidehn kepwe sohr, duwehte silper de kohl;
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 pwe meirong pweilapalap ehu, iei nta kesempwal en Krais, me iei sihmpwul mwakelekel oh sohte samin,
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 me ketin pilipildahr rehn Koht mwohn tepin kawa oh ketin kasansaldahr ni imwilahn rahn pwukat pwehki kumwail.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Pwehki Krais kumwail kin pwoson Koht, me ketin kaiasadahr ih sang rehn me melahr akan oh ketin kalinganalahr. Eri, amwail pwoson oh koapworopwor kin uhlahngete rehn Koht.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Eri, ni amwail kamwakeledahr pein kumwail ni amwail kin peikiong me mehlelo, oh ni amwail kin limpoak mehlel ong riamwail souleng kan, kumwail limpoakpene sang nan kapehdamwail unsek.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Pwe sang ni mahsen en Koht ieias oh soutuk me kumwail ipwikihdi sapahl duwehte amwail samaniki sahm emente me sohte kak mehla, kaidehk sahm men me kak mehla.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ahpw mahsen en Kaun-o kin poatopoat kohkohlahte.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.