1 Crônicas 17

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eri, Nanmwarki Depit ketiketier nan tehnpese. Rahn ehu e ahpw ketin malipehdo soukohp Nadan oh mahsanihong, “Kilang, met I mihmi nan ihmw ehu me wiawihkihda tuhke sidar, a Kohpwahn Inoun KAUN-O wie nekinek nan impwal ehu!”
1 Sucedeu, pois, que, morando Davi já em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedros, mas a arca do concerto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 Nadan ahpw sapeng, patohwan, “Komw ketin wiahda dahme komw ketin kupwukupwure, pwe KAUN-O kin ketin ieiang komwi.”
2 Então, Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 Nipwongo Koht ahpw ketin mahsanihong Nadan,
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
4 “Kohwei ndaiong nei ladu Depit dahme I mahsanihong, ‘Kaidehk komwi me pahn wiahda tehnpesei me I pahn kin ketiket loale.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : Tu me não edificarás uma casa para morar,
5 Sang ni ahnsou me I kapitala mehn Israel sang Isip leledo rahnwet I sohte kin kousoan nan tehnpas; I kin kousoan nan impwal ahnsou koaros oh kin keseusang ehu wasa keseulahng ehu wasa.
5 porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel, até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
6 Nan ei kin iang mehn Israel kan seiloak ahnsou koaros I sohte mwahn idek rehn emen kaun ako dahme re sohte wiahkihong ie ehu tehnpas me wiawihkihda tuhke sidar.’
6 Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura, falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
7 “Eri, patohwanohng nei ladu Depit me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanihong, ‘I kihsang uhk wasa me ke kin sinsile ie sihpw nan mohs kan oh wiahkinuhkala kaunen nei aramas akan en Israel.
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo de Israel.
8 I kin ieiang uhk wasa koaros me ke kin kohla ie, oh I kalowedier omw imwitihti koaros mwohmw. I pahn wiahkihla mwaromw mwar keieu lapalap rehn mwar lapalap akan en sampah.
8 E estive contigo por toda parte por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 — ausente —
9 E ordenarei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei, para que habite no seu lugar e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os debilitarão os filhos da perversidade, como ao princípio,
10 — ausente —
10 desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo de Israel; porém abati todos os teus inimigos; também te fiz saber que o Senhor te edificaria uma casa.
11 Ni omw pahn mehla oh seridi rehn omw pahpa kahlap ako, I pahn uhd wiahkihla nanmwarki emen noumw pwutak kan oh kolokol eh wehi pwehn kehlail.
11 Há de ser que, quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, suscitarei a tua semente depois de ti, a qual será dos teus filhos, e confirmarei o seu reino.
12 Ih me pahn kauwada tehnpesei, oh I pahn tetehk pwe eh mwehi en poatopoat kohkohlahte.
12 Este me edificará casa; e eu confirmarei o seu trono para sempre.
13 I pahn wiahla seme oh e pahn wiahla nei pwutak. I sohte pahn katokihedi sang reh ei kalahngan duwehte me I wiahiong Sohl, me I kasapwildi pwe ke en uhd wiahla nanmwarki.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha benignidade não desviarei dele, como a tirei daquele que foi antes de ti.
14 I pahn kihong en kakaun nei aramas akan oh ei wehi kohkohlahte. Kadaudoke kan pahn kolokol lengileng en nanmwarki kohkohlahte.’”
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
15 Nadan eri padahkihong Depit mehkoaros me Koht ketin kasalehiong.
15 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Depit eri ketilahng nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, e ahpw ketidi oh loulou, mahsanih, “Maing KAUN, ei Koht, ngehi oh ei peneinei sohte warohng soahng pwukat me komwi ketin wiahiong kiht.
16 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Deus? E qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
17 Eri, met komw pil ketin kalaudelahr; komw ketin wiadahr inou kei duwen kadaudokei kan ni ahnsou kohkohdo kan, oh komwi ketin wiahkinielahr aramas lapalap emen.
17 E ainda isso, ó Deus, foi pouco aos teus olhos; pelo que falaste da casa de teu servo para tempos distantes; e proveste-me, segundo o costume dos homens, com esta exaltação, ó Senhor Deus.
18 Eri, dahme I kak patohwanohng komwi! Komw ketin mwahngih ie mehlel, ahpw iet pwe komwi pil ketin kawauwihielahr, sapwellimomwi ladu.
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita a teu servo? Porém tu bem conheces o teu servo.
19 Eri, met iei kupwuromwi en ketin kasalehiong ie duwen ei pahn lapalap ni ahnsou kan me pahn kohdo.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste todas essas grandezas, para fazer notórias todas estas grandes coisas!
20 Maing KAUN, sohte emen me duwehte komwi; se kin rong ahnsou koaros me komwihte me Koht.
20 Senhor , ninguém há como tu, e não há Deus além de ti, conforme tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
21 Sohte ehu wehi nan sampah me duwehte Israel, me komwi ketin kapitasang nan mour en lidu pwe komwi en wiahkinirailla sapwellimomwi aramas. Rongen soahng lapalap oh kapwuriamwei me komwi ketin wiahiong irail lohkpesengier nan sampah pwon. Komwi ketin kapitalahr sapwellimomwi aramas akan sang Isip oh koakoahsangehr wehi teikan nindokon sapwellimomwi kan ar mwekimwekid kohwei.
21 E quem há como o teu povo de Israel, única nação na terra, a quem Deus foi remir para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 Komwi ketin wiahkilahr Israel uhdahn sapwellimomwi kohkohlahte, oh komwi, maing KAUN, wialahr arail Koht.
22 E tomaste o teu povo de Israel para ser teu povo para sempre; e tu, Senhor , lhe foste por Deus.
23 “Eri, met maing KAUN, ei Koht, komw ketin kapwaiada sapwellimomwi inou me komwi ketin wiadahr ong kadaudokei kan kohkohlahte.
23 Agora, pois, Senhor , a palavra que falaste de teu servo e acerca da sua casa, seja certa para sempre; e faze como falaste.
24 Mwaromwi me lapalap, oh aramas akan pahn kin patohwan ahnsou koaros, ‘KAUN-O Wasa Lapalap, iei ih Koht en Israel.’ Oh komwi pahn ketin kolokol kadaudokei kan ong ni lengileng en nanmwarki kohkohlahte.
24 Confirme-se com efeito, e que o teu nome se engrandeça para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e fique firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 Maing ei Koht, I patohwan eimah nan ei kapakap, pwehki omwi ketin kasalehiongieier, sapwellimomwi ladu, soahng pwukat koaros, oh ketin mahsanihongieier me komwi pahn ketin wiahkihla kadaudokei kan nanmwarki.
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido de teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 Maing KAUN, komwihte me Koht, oh komwi ketin wiahiongieier inou kesempwal wet.
26 Agora, pois, Senhor , tu és o mesmo Deus e falaste este bem acerca de teu servo.
27 I patohwan peki komwi en kupwuramwahwihala kadaudokei kan pwe re en usehlahte papaieki sapwellimomwi kalahngan kohkohlahte. Maing KAUN, komwi me ketin kupwuramwahwihirailahr, oh sapwellimomwi kupwuramwahu pahn mihmihte pohrail kohkohlahte.”
27 Agora, pois, foste servido abençoares a casa de teu servo, para que esteja perpetuamente diante de ti; porque tu, Senhor , a abençoaste, e ficará abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.