1 Coríntios 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma emen kumwail anahne rapahki eh pwung rehn emen rie souleng, mehnda e lelki mwoalen kopwung en me rotorot akan, a e sohte rapahki eh pwuhng rehn sapwellimen Koht aramas akan nan mwomwohdiso?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Kumwail sehse me sapwellimen Koht aramas akan pahn kadeikada sampah? Eri, ma kumwail pahn kadeikada sampah, a ia duwen, kumwail sohte kak wia kadeikpen kisin ire tikitik pwukat?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Kumwail sehse me kitail pahn pil kadeikada tohnleng kan? Ma iei, eri, mehlel kowahlap, kitail pil pahn kadeikada kisin tiahk kan en sampah wet!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Eri, ma kumwail pahn kak wia kopwungpen amwail tiahk kan en mour wet, a ia kahrepen amwail pahn mweidalahng kopwung pwukat rehn aramas me sohte mwahn katepe mie ong mwomwohdiso?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Kumwail meid soh namenek! Sohte metehmen kak dierekda rehmwail me koahiek oh loalokong me kak kapwungala repenpwung nanpwungen souleng kan?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ahpw kumwail uhdahn kin lelki mwoalen kopwung riamwail souleng kan oh wia kopwung rehn me sohte ar pwoson!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Amwail kin wia amwail repenpwung nanpwungamwail kasalehda me mie mehkot sapwung rehmwail. E soh pahn mwahu ong kumwail ma kumwail mweidalahte amwail repenpwung kan oh tounmeteikihla? E soh pahn mwahu ong kumwail ma emen pirapai kumwail?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ahpw soh, pwe kumwail kin wiapene sapwung kan nanpwungamwail, kumwail kin pirap nanpwungamwail, ahpw kumwail souleng kei!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Kumwail sehse me aramas suwed kan sohte pahn iang sohsohki Wehin Koht? Kumwail dehr nan kapehd rotorot, pwe me kin nenek kan, me kin pwongih dikedik en eni kan, me kamwahl akan, me wia dipen Sodom kan,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 me lipirap akan, me noahroke kepwe kan, me kamamsakau kan, me karaunlikamw akan, oh me loallap suwed kan, re sohte pahn iang sohsohki Wehin Koht.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Eri, ekei kumwail iang mihmi ni soangen aramas pwukat mahso, ahpw met kumwail mwakelekelsangehr dihp, oh kasarawihongehr Koht, oh pwunglahr rehn Koht ni mwaren atail Kaun Sises Krais oh ni Ngenen atail Koht.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mie me kak nda, “E mweimweiong ie I en wia mehkoaros.” Ei, mehlel, ahpw mehkoaros sohte mwahu ong uhk. Ngehi, I pil kak nda, “E mweimweiong ie I en wia mehkoaros,” ahpw I sohte pahn mweidohng I en wiahla ladun mehkot.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Pil emen tohrohr kak nda, “Kisin mwenge kan wiawidahng kapehd en aramas, a kapehd en aramas wiawidahng kisin mwenge.” Mehlel, ahpw Koht pahn ketin kasohreirailla. Paliwar en aramas sohte wiawidahng tiahk en nenek, ahpw e wiawihda pwe en papah Kaun-o; oh Kaun-o kin ketin apwahpwalih paliwar.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Koht me ketin kaiasada Kaun-o sang mehla, oh ih me pahn pil ketin kaiasada kitail sang ni manaman en nin lime.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Kumwail ese me paliwaramwail kan iei kisehn paliwar en Krais. A ia duwen, me pahn mwahu ma I pahn ale kisehn paliwar en Krais oh wiahkihla kakon en lih nenek men? Soh kowahlap!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Mweinele kumwail sehse me ni ohl emen eh kin kapatahiong paliwere paliwar en lih nenek men, ira kin wiahla warteieu. Pwe ira koaros pahn wiahla warteieu, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 A me kin kapatahiong ih Kaun-o, kin iang ih wiahla ngehnteieu.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Eri, kumwail kadohwaneweisang kumwail tiahk en nenek. Pwe dihp koaros me aramas kin wiahda, kin wiawi likin paliwar; a me kin nenek, kih wiahda dihp ong pein paliwere.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Kumwail sehse me paliwaramwail kan iei tehnpas en Ngehn Sarawi, me kin ketiket loalamwail, me kumwail alesangehr rehn Koht? Kaidehn uhdamwail kumwail, pwe sapwellimen Koht;
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 pwe ih me ketin pwainkinkumwailda pwei lapalap ehu. Eri, kumwail doadoahngki paliwaramwail kan ong ni kalinganpen Koht.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.