1 Coríntios 12
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Riei ko, I men kihong kumwail met padahk duwen kisakis kan me kin sang Ngehn Sarawi.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Kumwail ese mwahu duwen ahnsou me kumwail wiewia aramas rotorot kei, amwail kin ideidawehn tiahk en dikedik en eni lohteng kan, me kin kakahluweikumwailseli nin duwen nsenamwail.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Eri, I men kumwail en ese mehlel met me sohte emen me audaudkidahr Ngehn Sarawi kak keriahla Sises, oh sohte me kak kasalehda me Sises iei Kaun ma Ngehn Sarawi sohte ketin kaweidki.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Soangen kisakis en ngehn tohto mie, ahpw Ngehntehmen me kin ketikihda kisakis pwukat.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Soangen elen papah Koht tohto mie, ahpw Kauntehmen me aramas kin papah.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Soangen koahiek en doadoahk tohto mie, ahpw Koht metehmen me kin ketikihong soangen koahiek koaros ong aramas koaros.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Emenemen kin ale eh pwais sang rehn Ngehn Sarawi pwe en koadoahkihong ni kamwahupen aramas koaros.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Emen kin ale sang rehn Ngehno mahsen en erpit, a emen sang rehn Ngehnohte mahsen en dehdehki.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ngehnohte kin ketikihong emen pwoson, oh pil ong emen manaman en kamwahwihala me soumwahu kan.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ngehno kin ketikihong emen manaman en wia mwekid kapwuriamwei kan, oh pil ong emen en kak padahkihwei mahsen en Koht, oh pil ong emen en kak kasawihada kisakis kan me sang rehn Ngehn Sarawi oh kisakis kan me kaidehn sang rehn Ngehn Sarawi. Ong emen, Ngehno kin ketikihong koahiek en lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, a ong emen koahiek en kawehwehda mahsen pwukat.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Eri, mepwukat koaros Ngehntehmen oh Ngehnohte me kin ketin wiewia. Ih me kin ketikihong emenemen aramas koaros kisakis pwukat duwen me e kin ketin kupwurki.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Pwe Krais rasehng paliwar ehu me kakon tohto mie; e paliwarteieu, ahpw kakon en paliwar wet kohpene wiahda warteieu.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Pil duwehte, kitail koaros, mehn Suhs de mehn liki, lidu kan oh me maiauda kan, kitail papidaiskilahr Ngehn Sarawi pwe kitail en wiahla warteieu, oh kitail koaros aleier oh audaudkidahr Ngehnohte.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Pwe kaidehn kakonteieu me wiahda paliwar en aramas, pwe kakon tohto.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ma patehn neh pahn nda, “Kaidehk ngehi kumwut ehu, eri, kaidehk ngehi kisehn paliwar,” met sohte wehwehki me e solahr kisehn paliwaro.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Oh ma saleng ehu pahn nda, “Kaidehk ngehi pwoaren mas ehu, eri, kaidehk ngehi kisehn paliwar,” met sohte wehwehki me e solahr kisehn paliwaro.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ma paliwar unsek wiahte pwoaren mas, ia duwen eh kak rong wasa? A ma paliwar unsek wiahte saleng, ia duwen eh kak ned wasa?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Eri, Koht ketikipene ni paliwar en aramas kakon koaros duwen me e ketin kupwurki.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Sohte pahn mie paliwar, ma e pahn kakonteieu!
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Eri, paliwarteieu, a kakon akan me tohto.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Iei me pwoaren mas ehu sohte kak ndahng kumwut, “Nahn, I sohte anahne omw sawas!” De pil moange sohte kak ndahng patehn neh kan, “Eri, I sohte anahnei kumwa!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Eri soh, kakon en paliwar akan me mwomwen luwet rehtail, e pil uhdahn kesempwal ong kitail.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 A kakon teikan me kitail kin lemeleme me sohte nohn kesempwal, ih me kitail kin apwalih mwahu; a wasa teikan en paliwaratail me sohte kin sansal mwohn aramas, e kin keneinei mehlel;
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 e kin keneinei mwahu sang kakon lingan en paliwaratail kan. Ahpw Koht ketin koasoanehdi paliwaratail kan oh ketikihong wahu laud kakon akan me sohte ar lingan,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 pwe saminimin en dehr kin mie ni paliwaratail, ahpw kakon koaros en soangen nsenohteieu ong ni sawaspene.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ma kakon en war ehu kin medekla, kakon koaros kin iang medekla, ma kakon ehu kin ale kaping, kakon koaros kin iang paieki kapingo.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Eri, kumwail koaros iang wia weren Krais, oh emenemen kumwail iei kakon en war wet.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Eri, Koht ketin koasoanedier dehu koaros nan mwomwohdiso: keieu, wahnpoaron kan, keriau, soukohp kan, kesiluh, sounpadahk kan; mwuhri, irail kan me ahneki manaman en wia mwekid kapwuriamwei kan, oh mwuhr, me kin ahneki manaman en kakehlahda me soumwahu kan, de sewese meteikan de kaweid irail, de me kadek lokaiahki lokaia kapwonopwon kan.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Kaidehk irail koaros wahnpoaron, de soukohp, de sounpadahk. Koaros sohte kak wiahda soangen mwekid kapwuriamwei kan,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 de kakehlakahda me soumwahu kan, de lokaiahki lokaia kapwonopwon kan, de kawehwehda mahsen pwukat.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Eri, kumwail kainenedahng amwail ineng kan ni kisakis keieu kesempwal akan.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.