1 Coríntios 12
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Riei ko, I men kihong kumwail met padahk duwen kisakis kan me kin sang Ngehn Sarawi.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Kumwail ese mwahu duwen ahnsou me kumwail wiewia aramas rotorot kei, amwail kin ideidawehn tiahk en dikedik en eni lohteng kan, me kin kakahluweikumwailseli nin duwen nsenamwail.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Eri, I men kumwail en ese mehlel met me sohte emen me audaudkidahr Ngehn Sarawi kak keriahla Sises, oh sohte me kak kasalehda me Sises iei Kaun ma Ngehn Sarawi sohte ketin kaweidki.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Soangen kisakis en ngehn tohto mie, ahpw Ngehntehmen me kin ketikihda kisakis pwukat.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Soangen elen papah Koht tohto mie, ahpw Kauntehmen me aramas kin papah.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Soangen koahiek en doadoahk tohto mie, ahpw Koht metehmen me kin ketikihong soangen koahiek koaros ong aramas koaros.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Emenemen kin ale eh pwais sang rehn Ngehn Sarawi pwe en koadoahkihong ni kamwahupen aramas koaros.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Emen kin ale sang rehn Ngehno mahsen en erpit, a emen sang rehn Ngehnohte mahsen en dehdehki.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ngehnohte kin ketikihong emen pwoson, oh pil ong emen manaman en kamwahwihala me soumwahu kan.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ngehno kin ketikihong emen manaman en wia mwekid kapwuriamwei kan, oh pil ong emen en kak padahkihwei mahsen en Koht, oh pil ong emen en kak kasawihada kisakis kan me sang rehn Ngehn Sarawi oh kisakis kan me kaidehn sang rehn Ngehn Sarawi. Ong emen, Ngehno kin ketikihong koahiek en lokaiahki mahsen kapwonopwon kan, a ong emen koahiek en kawehwehda mahsen pwukat.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Eri, mepwukat koaros Ngehntehmen oh Ngehnohte me kin ketin wiewia. Ih me kin ketikihong emenemen aramas koaros kisakis pwukat duwen me e kin ketin kupwurki.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Pwe Krais rasehng paliwar ehu me kakon tohto mie; e paliwarteieu, ahpw kakon en paliwar wet kohpene wiahda warteieu.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Pil duwehte, kitail koaros, mehn Suhs de mehn liki, lidu kan oh me maiauda kan, kitail papidaiskilahr Ngehn Sarawi pwe kitail en wiahla warteieu, oh kitail koaros aleier oh audaudkidahr Ngehnohte.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Pwe kaidehn kakonteieu me wiahda paliwar en aramas, pwe kakon tohto.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ma patehn neh pahn nda, “Kaidehk ngehi kumwut ehu, eri, kaidehk ngehi kisehn paliwar,” met sohte wehwehki me e solahr kisehn paliwaro.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Oh ma saleng ehu pahn nda, “Kaidehk ngehi pwoaren mas ehu, eri, kaidehk ngehi kisehn paliwar,” met sohte wehwehki me e solahr kisehn paliwaro.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ma paliwar unsek wiahte pwoaren mas, ia duwen eh kak rong wasa? A ma paliwar unsek wiahte saleng, ia duwen eh kak ned wasa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Eri, Koht ketikipene ni paliwar en aramas kakon koaros duwen me e ketin kupwurki.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Sohte pahn mie paliwar, ma e pahn kakonteieu!
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Eri, paliwarteieu, a kakon akan me tohto.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Iei me pwoaren mas ehu sohte kak ndahng kumwut, “Nahn, I sohte anahne omw sawas!” De pil moange sohte kak ndahng patehn neh kan, “Eri, I sohte anahnei kumwa!”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Eri soh, kakon en paliwar akan me mwomwen luwet rehtail, e pil uhdahn kesempwal ong kitail.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 A kakon teikan me kitail kin lemeleme me sohte nohn kesempwal, ih me kitail kin apwalih mwahu; a wasa teikan en paliwaratail me sohte kin sansal mwohn aramas, e kin keneinei mehlel;
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 e kin keneinei mwahu sang kakon lingan en paliwaratail kan. Ahpw Koht ketin koasoanehdi paliwaratail kan oh ketikihong wahu laud kakon akan me sohte ar lingan,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 pwe saminimin en dehr kin mie ni paliwaratail, ahpw kakon koaros en soangen nsenohteieu ong ni sawaspene.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ma kakon en war ehu kin medekla, kakon koaros kin iang medekla, ma kakon ehu kin ale kaping, kakon koaros kin iang paieki kapingo.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Eri, kumwail koaros iang wia weren Krais, oh emenemen kumwail iei kakon en war wet.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Eri, Koht ketin koasoanedier dehu koaros nan mwomwohdiso: keieu, wahnpoaron kan, keriau, soukohp kan, kesiluh, sounpadahk kan; mwuhri, irail kan me ahneki manaman en wia mwekid kapwuriamwei kan, oh mwuhr, me kin ahneki manaman en kakehlahda me soumwahu kan, de sewese meteikan de kaweid irail, de me kadek lokaiahki lokaia kapwonopwon kan.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Kaidehk irail koaros wahnpoaron, de soukohp, de sounpadahk. Koaros sohte kak wiahda soangen mwekid kapwuriamwei kan,
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 de kakehlakahda me soumwahu kan, de lokaiahki lokaia kapwonopwon kan, de kawehwehda mahsen pwukat.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Eri, kumwail kainenedahng amwail ineng kan ni kisakis keieu kesempwal akan.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.