1 Coríntios 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Riei ko, I men katamankin kumwail dahme wiawihiong samatail mehn mahs ako, me idawehnla Moses nan seiloak en nan sapwtehno. Irail koaros mi pahn pelien depweko, oh koaros paiamwahu ni ar kotehla Sehd Weitahtao.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Pahn pelien depweko oh nan sehdo, irail koaros aleier papidais oh wiahla iengen Moses.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Koaros kin iang tungoale soangen kisin tungoal en ngehnteieu,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 oh nim soangen pihl en ngehnteieu, pwehki ar kin iang tungoalasang ni paipen ngehn, me kin ieiang irail; eri, paipo iei Krais.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ahpw nan soangen irair pwukat, pali laud rehrail sohte kaparanda kupwur en Koht, iei me paliwararail ko diarki mehla nan sapwtehn.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Eri, mepwukat koaros mihmi ni karasaras ong kitail, pwe kitail dehr kin inangih me suwed kan, duwehte ekei irail,
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 de pwongih dikedik en eni kan, duwehte ekei irail. Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Aramas ako eri mwohdpenehng ar kamadipw, re ahpw sakasakau oh kahkahlek.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Kitail dehr nenek, duwehte me ekei irail wiadahr—kahrehda rienen silikid rehrail mehkihla rahnteieu.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Kitail dehr kasongosonge kupwur en Koht, duwehte me ekei irail wiadahr—re ahpw mehkihla pwoisin en sineik ko.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Kumwail dehr kin lipahned, duwen me ekei irail wiadahr—re ahpw ohkihla kamakam en Tohnleng en Kamakamo.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Mepwukat koaros wiawihong samatail kahlap ako, pwe en wia mehn karasaras ehu ong meteikan; oh e ntingdier pwe en wiahla mehn kataman ehu ong kitail. Pwe kitail momour imwin ahnsou me nektehn leledo.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Eri, mehmen me pepehm me e kesikesihnen teng, a en kanahieng pwe e de pwupwudi.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Pwe songosong koaros me kin lelohng kumwail, ih me kin lelohng aramas koaros. Koht me uhdahn mehlel, oh e sohte pahn ketin mweidohng kumwail en ale songosong me kumwail sohte kak powehdi; ahpw ahnsoun songosong, e pahn ketikihong kumwail kehlail pwe kumwail en kak dadaur oh pitsang nan songosongo.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Eri, kompoakepahi ko, kumwail kadohwaneweisang kumwail tiahk en pwongih dikedik en eni kan.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I koasoakoasoiong kumwail aramas marain kei, kumwail eri pein medemedewe dahme I ndindawohng kumwailet.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Dahlen kapai me se kin kapingkalahngkihong Koht; kaidehkin ntahn Krais me kitail kin kepin konotki ni atail kin nim dahl wet? A pilawa me se kin pilitikihpeseng; kaidehkin weren Krais me kitail kin kepin konotki ni atail kin iang tungoale pilawa wet?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Pwe lopwon en pilawateieu met, oh kitail koaros nan atail tohto, kitail kin wiahla warteieu, pwehki atail kin tungoalepene lopwon en pilawateieu.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Kumwail tehk mwahu mahs aramas en Israel ko; irail ko me kin iang kepin konotki kisin konot en meirong ko, re kin ehupene ni doadoahk en papah Koht nan Tehnpas Sarawi.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ahpw dahme I ndindaht? Dene mie katepen dikedik en eni kan oh meirong en mwenge me kin wiawihong irail?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Soh kowahlap! Pwe iet: meirong me kin wiawi pohn pei sarawien me rotorot akan, kin wiawihong tepil kan, kaidehk ong Koht. Eri, I sohte mwahuki kumwail en ehuong tepil kan.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Kumwail sohte kak nimpil sang nan sapwellimen Kaun-o dahl oh pil nimpil sang nan nein tepil kan dahl; kumwail sohte kak mwohdehng sapwellimen Kaun-o tehpel oh pil ni tehpel en tepil kan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ia duwe, kitail men kaluwakahda atail Kaun? Dah? Kitail lemeleme me kitail kehlailasang ih?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ekei kin nda, “E mweimweiong kiht se en wia mehkoaros.” Mehlel, ahpw mehkoaros sohte mwahu ong kitail. “E mweimweiong kitail, kitail en wia mehkoaros”—ahpw mehkoaros sohte kin wia mehn sawas mwahu ehu ong kitail.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Eri, kumwail dehr kin ngoangki raparapahkihte pein kamwahupamwail kan, ahpw emenemen en ngoangki rapahki kamwahupen meteikan.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Kumwail kak tungoale mehkoaros me kin netila nan wasahn netikihla uduk, pwe amwail kin tungoale soangen uduk pwukan sohte pahn wia kapwunod ehu nan kapehdamwail.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Pwe duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Kaun-o ketin sapwellimaniki sampah pokon oh audepe kan koaros.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ma me sohte eh pwoson emen pahn lukei kumwail pwe kumwail en iang tungoal reh, a kumwail iang, eri, kumwail tungoale dahme e kihong kumwail, ahpw kumwail dehr idek duwen kisin konot akan pwehki kadeikpen loalamwail.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 A ma emen ndaiong kumwail, “Met kisehn mwengehn meirong me wiawihong dikedik en eni kan,” eri, kumwail dehpa tungoale,
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 kaidehk pwehki kumwail, ahpw pwehki aramas me ndahng kumwailo, pwe kumwail dehr katoutouwihekihla nan kapehde.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ma I kapingkalahngkihong Koht kisin tungoal ko, dahme aramas pahn lipahnedehkin ie kisin tungoal me I wiahki ei kasapahlkalahngan?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Eri, mehkoaros me kumwail kin wia, sohte lipilipil, de mehkot me kumwail kin tungoale de nim, kumwail wia ong ni kalinganpen Koht.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Nan amwail mour kumwail dehr wia mehkot me kak wiahla kahrepen dihp rehn mehn Suhs akan de mehn liki kan, de rehn tohn mwomwohdisohn Koht.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Kumwail kahlemengi ie: I kin songosong kasenamwahwih aramas koaros ni mehkoaros me I kin wia. I sohte kin medemedewehte kamwahupei, ahpw kamwahupen koaros, pwe re en kak mourla.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.