1 Coríntios 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Riei ko, I men katamankin kumwail dahme wiawihiong samatail mehn mahs ako, me idawehnla Moses nan seiloak en nan sapwtehno. Irail koaros mi pahn pelien depweko, oh koaros paiamwahu ni ar kotehla Sehd Weitahtao.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Pahn pelien depweko oh nan sehdo, irail koaros aleier papidais oh wiahla iengen Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Koaros kin iang tungoale soangen kisin tungoal en ngehnteieu,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 oh nim soangen pihl en ngehnteieu, pwehki ar kin iang tungoalasang ni paipen ngehn, me kin ieiang irail; eri, paipo iei Krais.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ahpw nan soangen irair pwukat, pali laud rehrail sohte kaparanda kupwur en Koht, iei me paliwararail ko diarki mehla nan sapwtehn.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Eri, mepwukat koaros mihmi ni karasaras ong kitail, pwe kitail dehr kin inangih me suwed kan, duwehte ekei irail,
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 de pwongih dikedik en eni kan, duwehte ekei irail. Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Aramas ako eri mwohdpenehng ar kamadipw, re ahpw sakasakau oh kahkahlek.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Kitail dehr nenek, duwehte me ekei irail wiadahr—kahrehda rienen silikid rehrail mehkihla rahnteieu.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Kitail dehr kasongosonge kupwur en Koht, duwehte me ekei irail wiadahr—re ahpw mehkihla pwoisin en sineik ko.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Kumwail dehr kin lipahned, duwen me ekei irail wiadahr—re ahpw ohkihla kamakam en Tohnleng en Kamakamo.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Mepwukat koaros wiawihong samatail kahlap ako, pwe en wia mehn karasaras ehu ong meteikan; oh e ntingdier pwe en wiahla mehn kataman ehu ong kitail. Pwe kitail momour imwin ahnsou me nektehn leledo.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Eri, mehmen me pepehm me e kesikesihnen teng, a en kanahieng pwe e de pwupwudi.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Pwe songosong koaros me kin lelohng kumwail, ih me kin lelohng aramas koaros. Koht me uhdahn mehlel, oh e sohte pahn ketin mweidohng kumwail en ale songosong me kumwail sohte kak powehdi; ahpw ahnsoun songosong, e pahn ketikihong kumwail kehlail pwe kumwail en kak dadaur oh pitsang nan songosongo.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Eri, kompoakepahi ko, kumwail kadohwaneweisang kumwail tiahk en pwongih dikedik en eni kan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I koasoakoasoiong kumwail aramas marain kei, kumwail eri pein medemedewe dahme I ndindawohng kumwailet.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Dahlen kapai me se kin kapingkalahngkihong Koht; kaidehkin ntahn Krais me kitail kin kepin konotki ni atail kin nim dahl wet? A pilawa me se kin pilitikihpeseng; kaidehkin weren Krais me kitail kin kepin konotki ni atail kin iang tungoale pilawa wet?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pwe lopwon en pilawateieu met, oh kitail koaros nan atail tohto, kitail kin wiahla warteieu, pwehki atail kin tungoalepene lopwon en pilawateieu.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Kumwail tehk mwahu mahs aramas en Israel ko; irail ko me kin iang kepin konotki kisin konot en meirong ko, re kin ehupene ni doadoahk en papah Koht nan Tehnpas Sarawi.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Ahpw dahme I ndindaht? Dene mie katepen dikedik en eni kan oh meirong en mwenge me kin wiawihong irail?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Soh kowahlap! Pwe iet: meirong me kin wiawi pohn pei sarawien me rotorot akan, kin wiawihong tepil kan, kaidehk ong Koht. Eri, I sohte mwahuki kumwail en ehuong tepil kan.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Kumwail sohte kak nimpil sang nan sapwellimen Kaun-o dahl oh pil nimpil sang nan nein tepil kan dahl; kumwail sohte kak mwohdehng sapwellimen Kaun-o tehpel oh pil ni tehpel en tepil kan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ia duwe, kitail men kaluwakahda atail Kaun? Dah? Kitail lemeleme me kitail kehlailasang ih?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Ekei kin nda, “E mweimweiong kiht se en wia mehkoaros.” Mehlel, ahpw mehkoaros sohte mwahu ong kitail. “E mweimweiong kitail, kitail en wia mehkoaros”—ahpw mehkoaros sohte kin wia mehn sawas mwahu ehu ong kitail.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Eri, kumwail dehr kin ngoangki raparapahkihte pein kamwahupamwail kan, ahpw emenemen en ngoangki rapahki kamwahupen meteikan.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Kumwail kak tungoale mehkoaros me kin netila nan wasahn netikihla uduk, pwe amwail kin tungoale soangen uduk pwukan sohte pahn wia kapwunod ehu nan kapehdamwail.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Pwe duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Kaun-o ketin sapwellimaniki sampah pokon oh audepe kan koaros.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ma me sohte eh pwoson emen pahn lukei kumwail pwe kumwail en iang tungoal reh, a kumwail iang, eri, kumwail tungoale dahme e kihong kumwail, ahpw kumwail dehr idek duwen kisin konot akan pwehki kadeikpen loalamwail.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 A ma emen ndaiong kumwail, “Met kisehn mwengehn meirong me wiawihong dikedik en eni kan,” eri, kumwail dehpa tungoale,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 kaidehk pwehki kumwail, ahpw pwehki aramas me ndahng kumwailo, pwe kumwail dehr katoutouwihekihla nan kapehde.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ma I kapingkalahngkihong Koht kisin tungoal ko, dahme aramas pahn lipahnedehkin ie kisin tungoal me I wiahki ei kasapahlkalahngan?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Eri, mehkoaros me kumwail kin wia, sohte lipilipil, de mehkot me kumwail kin tungoale de nim, kumwail wia ong ni kalinganpen Koht.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nan amwail mour kumwail dehr wia mehkot me kak wiahla kahrepen dihp rehn mehn Suhs akan de mehn liki kan, de rehn tohn mwomwohdisohn Koht.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Kumwail kahlemengi ie: I kin songosong kasenamwahwih aramas koaros ni mehkoaros me I kin wia. I sohte kin medemedewehte kamwahupei, ahpw kamwahupen koaros, pwe re en kak mourla.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.