Efésios 6

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KOMAIL jeri kan peiki on me wia komail ada pan Kaun o, pwe i me pun.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Kakaki jam om o in om, iei tapin kujoned, me inaupa mia,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Pwe koe en injenemau o pil maur warai nin jappa.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Komail jam akan der kamakar mal noumail jeri kan, kakair irail ada ni kaian mau o panau on Kaun o.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Komail ladu kan en oke omail jaumaj akan ni pali uduk ni majak o rerer o pil ni tiak en karakarak en monion omail dueta on Krijtuj.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Kaidin janjal mon aramaj eta, pwen konekon re ’rail, a en dueta ladu en Krijtuj, me kin pereperen wiawia kupur en Kot jan monion omail.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 O komail en papa mau, pwe on Kaun o, a kaidin on aramaj akan.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Pwe komail aja, me mau kot, me amen pan wiada, Kaun pan katini on i jota lipilipil ij i, ma ladu de me maioda amen.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 O komail jaumaj akan en wia dueta on irail, o der jakone irail, pwe komail aja, me arail o pil omail Jaumaj kotikot nanlan, o a jota kotin lipilipil aramaj amen.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ikmuri ri ai kan komail kelaileki Kaun o ni a manaman.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Purion tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail palian tewil a widiwidin kan.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Pwe kaidin uduk o nta, me kitail en pei on, a on jaupeidi o manaman akan, o on jaumaj en jappa kan, me kin kakaunda nan rotorot wet, o on kaun nenin en lan akan.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ari, pweki mepukat komail en ale tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail ni ran jued, o kajinenda murin omail kapwaiadar meakaroj.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Komail ari kajinenda, luke pamail en katenetenki melel o pereki pere pan maramara me pun.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 O na omail en kitekit pena, pwen onop on wa jili ronamau en popol.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 A pil eu pan ko on mepukat: Komail ale perepa en pojon, pwen kakun kila katieu kijiniai en me jued o.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Komail pil ale lijorop en kamaur o kodlaj en Nen, me majan en Kot.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 O podidi on kapakap o wia poekipoeki. Nidinidiki Nen ni meakaroj. O majamajan, o poden kapakapaki jaraui kan karoj.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 O kapakapa kin ia, pwe i en nil meledok o au ai en jar a pajan ai ainar en kaweweda me rir en ronamau.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Me nai jaunpadakepa, me jalidier, pwe i en kelail on padapadaki, duen me kon on.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 A pwe komail en aja ir ai kan, o me i kin wiada, ri atail kompok Tikikuj o papa lelapok en Kaun o, pan padaki on komail meakaroj.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 I me i kadarala, pwe komail en ajadar ir at akan, o pwe i en kamait monion omail.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Popol on ri atail, o limpok ianaki pojon jan ren Kot Jam o Kaun Iejuj Krijtuj!
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mak en mimi ren karoj, me kin pok on atail Kaun Iejuj Krijtuj kokolata!
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.