Efésios 6

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 KOMAIL jeri kan peiki on me wia komail ada pan Kaun o, pwe i me pun.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Kakaki jam om o in om, iei tapin kujoned, me inaupa mia,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Pwe koe en injenemau o pil maur warai nin jappa.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Komail jam akan der kamakar mal noumail jeri kan, kakair irail ada ni kaian mau o panau on Kaun o.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Komail ladu kan en oke omail jaumaj akan ni pali uduk ni majak o rerer o pil ni tiak en karakarak en monion omail dueta on Krijtuj.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Kaidin janjal mon aramaj eta, pwen konekon re ’rail, a en dueta ladu en Krijtuj, me kin pereperen wiawia kupur en Kot jan monion omail.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 O komail en papa mau, pwe on Kaun o, a kaidin on aramaj akan.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Pwe komail aja, me mau kot, me amen pan wiada, Kaun pan katini on i jota lipilipil ij i, ma ladu de me maioda amen.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 O komail jaumaj akan en wia dueta on irail, o der jakone irail, pwe komail aja, me arail o pil omail Jaumaj kotikot nanlan, o a jota kotin lipilipil aramaj amen.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ikmuri ri ai kan komail kelaileki Kaun o ni a manaman.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Purion tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail palian tewil a widiwidin kan.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Pwe kaidin uduk o nta, me kitail en pei on, a on jaupeidi o manaman akan, o on jaumaj en jappa kan, me kin kakaunda nan rotorot wet, o on kaun nenin en lan akan.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ari, pweki mepukat komail en ale tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail ni ran jued, o kajinenda murin omail kapwaiadar meakaroj.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Komail ari kajinenda, luke pamail en katenetenki melel o pereki pere pan maramara me pun.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 O na omail en kitekit pena, pwen onop on wa jili ronamau en popol.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 A pil eu pan ko on mepukat: Komail ale perepa en pojon, pwen kakun kila katieu kijiniai en me jued o.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Komail pil ale lijorop en kamaur o kodlaj en Nen, me majan en Kot.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 O podidi on kapakap o wia poekipoeki. Nidinidiki Nen ni meakaroj. O majamajan, o poden kapakapaki jaraui kan karoj.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 O kapakapa kin ia, pwe i en nil meledok o au ai en jar a pajan ai ainar en kaweweda me rir en ronamau.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Me nai jaunpadakepa, me jalidier, pwe i en kelail on padapadaki, duen me kon on.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 A pwe komail en aja ir ai kan, o me i kin wiada, ri atail kompok Tikikuj o papa lelapok en Kaun o, pan padaki on komail meakaroj.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 I me i kadarala, pwe komail en ajadar ir at akan, o pwe i en kamait monion omail.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Popol on ri atail, o limpok ianaki pojon jan ren Kot Jam o Kaun Iejuj Krijtuj!
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Mak en mimi ren karoj, me kin pok on atail Kaun Iejuj Krijtuj kokolata!
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.