3 João 1

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 IET nai me laud o ranamau won Kaiuj kompok, me i kin pokopoke melel.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o rojon ni wiawia karoj duen nen om me pwaida.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Pwe i peren kida kaualap, ri atail oko lao pwarado, katitiki on ia duen om melel o duen om kin alialu wei ta ni melel.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Jota ai peren me lapa jan met, ni ai ron duen nai jeri kan, me kin alu wei ta ni melel.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Kompoke pa i, me mau, me koe kin wiai on ri atail o pil men kairu kan,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Me katitiki on momodijou duen om limpok; me mau, ma koe pan jauaja irail, duen me kon on Kot.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Pweki mar a re kin koko wei ta, jota tunole meakot ren men liki kan.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 I me kitail en jauaja jon due met, pwe kitail en wia jauaj pan melel.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Meakot i intinki woner momodijou, a Diotrepej me akajaumaj on irail, jota duki on kit.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ari, i lao pwara wei, i pan katamanki i a wiawia kan, me a kin wiada, pwe a kin lokaia jued duen kit. A kaidin i eta, pwe pein i jota kin kajamo ri atail ko, ap pil inapwiedi, me kin men apwali ir, o kajapok ir ala jan nan momodijou.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Kompoke pa i, der idauen me jued a me mau. Me kin wia me mau, me jan ren Kot, a me kin wia me jued, jota kilaner Kot.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demetriuj indand ren amen amen o pil ni melel. O kit pil kadededa, a koe aja, me at kadede me melel.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kajoi toto me mi re i, me i kak intin won uk, a i jota men intinki ink o men intin.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 A i kaporoporeki, me koren, me i pan kilan uk, kita ap pan kajokajoi pena.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau won uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.