Salmos 69
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 69.1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. 69.2 Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 69.3 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 69.4 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 69.5 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 69.6 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 69.7 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 69.8 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 69.9 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 69.10 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 69.11 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 69.12 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 69.13 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 69.14 Ale jaobracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 69.15 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 69.16 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 69.17 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 69.18 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 69.19 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 69.20 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 69.21 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 69.22 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 69.23 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 69.24 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 69.25 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 69.26 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 69.27 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 69.28 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 69.29 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 69.30 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 69.31 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 69.32 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 69.33 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 69.34 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 69.35 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 69.36 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 69.37 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.