Salmos 69
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 69.1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. 69.2 Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 69.3 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 69.4 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 69.5 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 69.6 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 69.7 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 69.8 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 69.9 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 69.10 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 69.11 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 69.12 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 69.13 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 69.14 Ale jaobracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 69.15 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 69.16 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 69.17 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 69.18 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 69.19 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 69.20 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 69.21 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 69.22 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 69.23 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 69.24 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 69.25 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 69.26 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 69.27 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 69.28 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 69.29 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 69.30 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 69.31 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 69.32 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 69.33 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 69.34 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 69.35 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 69.36 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 69.37 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.