Salmos 41

Polska Biblia (POLAND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 41.1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa. 41.2 Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzień zły wybawi go Pan.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Feliz quem se lembra do necessitado e do pobre, porque no dia da desgraça o Senhor o salvará.
2 41.3 Pan go będzie strzegł, i żywić go będzie; błogosławony będzie na ziemi, ani go poda na wolę nieprzyjaciół jego.
2 O Senhor há de guardá-lo e o conservará vivo, há de torná-lo feliz na terra e não o abandonará à mercê de seus inimigos.
3 41.4 Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego.
3 O Senhor o assistirá no leito de dores, e na sua doença o reconfortará.
4 41.5 Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył.
4 Quanto a mim, eu vos digo: Piedade para mim, Senhor; sarai-me, porque pequei contra vós.
5 41.6 Nieprzyjaciele moi mówili źle o mnie: Kiedyż wżdy umrze, a zginie imię jego?
5 Meus inimigos falam de mim maldizendo: Quando há de morrer e se extinguir o seu nome?
6 41.7 Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi.
6 Se alguém me vem visitar, fala hipocritamente. Seu coração recolhe calúnias e, saindo fora, se apressa em divulgá-las.
7 41.8 Społem przeciwko mnie szepczą wszyscy, którzy mię mają w nienawiści, a myślą złe o mnie,
7 Todos os que me odeiam murmuram contra mim, e só procuram fazer-me mal.
8 41.9 Mówiąc: Pomsta się nań za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie.
8 Um mal mortal, dizem eles, o atingiu; ei-lo deitado, para não mais se levantar.
9 41.10 Także i ten, z którymem żył w pokoju, któremum ufał, który chleb mój jadał, podniósł piętę przeciwko mnie.
9 Até o próprio amigo em que eu confiava, que partilhava do meu pão, levantou contra mim o calcanhar.
10 41.11 Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im.
10 Ao menos vós, Senhor, tende piedade de mim; erguei-me, para eu lhes dar a paga que merecem.
11 41.12 A przez to poznam, że się kochasz we mnie, gdy się nie będzie weselił nieprzyjaciel mój ze mnie.
11 Nisto verei que me sois favorável, se meu inimigo não triunfar de mim.
12 41.13 Ale ty w niewinności mojej wesprzesz mię i postawisz mię przed obliczem twojem na wieki.
12 Vós, porém, me conservareis incólume, e na vossa presença me poreis para sempre.
13 41.14 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieku aż na wieki. Amen, Amen.
13 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! Assim seja! Assim seja!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.