1 Tessalonicenses 5
Polska Biblia (POLAND) vs ARC
1 A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Zawsze się radujcie.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Bez przestanku się módlcie.
17 Orai sem cessar.
18 Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ducha nie zagaszajcie.
19 Não extingais o Espírito.
20 Proroctw nie lekceważcie.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bracia! módlcie się za nami.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.