1 Tessalonicenses 5
Polish OPLNT (POL_BIB) vs BKJ
1 Przyjaciele, nie muszę pisać wam, kiedy to wszystko się wydarzy.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Doskonale bowiem wiecie, że dzień powrotu Pana nadejdzie nagle—jak złodziej, który przychodzi nocą.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Gdy wszyscy będą mówić: „Teraz zapanował pokój, jesteśmy bezpieczni”, niespodzianie spadnie na nich zagłada—jak bóle na rodzącą kobietę. I nie uciekną przed tym.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Ale wy, przyjaciele, nie żyjecie w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Wszyscy jesteście bowiem dziećmi dnia i światła. Nie należymy do nocy i ciemności!
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nie śpijmy więc jak inni, ale uważajmy i bądźmy trzeźwi.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 W nocy jedni śpią, inni się upijają.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 My jednak należymy do dnia, dlatego bądźmy przytomni! Niech wiara i miłość będą naszym pancerzem, a nadzieja, jaką daje zbawienie—naszym hełmem.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Bóg nie przeznaczył nas bowiem do tego, abyśmy doświadczyli Jego gniewu, ale byśmy zostali uratowani przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 On umarł za nas, abyśmy wszyscy razem z Nim żyli—niezależnie od tego, czy w dniu Jego powrotu będziemy żywi, czy martwi.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Podnoście się więc nawzajem na duchu i umacniajcie się w wierze, co z resztą już czynicie.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Przyjaciele, prosimy was, abyście darzyli uznaniem waszych duchowych przywódców, którzy pracują dla was i zwracają wam uwagę na wasze grzechy.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Z powodu pracy, którą wykonują, darzcie ich najwyższym szacunkiem i miłością. Niech wśród was zawsze panuje pokój.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Przyjaciele, zachęcamy was, abyście ostrzegali niezdyscyplinowanych, pocieszali zniechęconych, pomagali słabym, a wszystkim ludziom okazywali cierpliwość.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło. Przeciwnie, starajcie się zawsze czynić dobro—nie tylko sobie nawzajem, ale także wszystkim innym ludziom.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Zawsze bądźcie radośni,
16 Regozijai-vos sempre.
17 nieustannie się módlcie,
17 Orai sem cessar.
18 i—niezależnie od sytuacji—bądźcie wdzięczni Panu. Należycie do Chrystusa Jezusa, dlatego Bóg oczekuje od was takiej właśnie postawy.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nie odrzucajcie działania Ducha Świętego
19 Não apagueis o Espírito.
20 i nie lekceważcie Bożych proroctw.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Wszystko sprawdzajcie i trzymajcie się tego, co jest wartościowe.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Unikajcie wszelkiego rodzaju zła!
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Niech sam Bóg, który obdarza ludzi pokojem, całkowicie was oczyści, tak aby wasz duch, dusza i ciało zostały bez skazy zachowane aż do dnia przyjścia naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ten, który was powołał, jest wierny i dokona wszystkiego, co obiecał.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Przyjaciele, módlcie się za nas
25 Irmãos, orai por nós.
26 i serdecznie pozdrówcie od nas wszystkich wierzących.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 W imieniu samego Pana zobowiązuję was też do odczytania im tego listu.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Niech nasz Pan, Jezus Chrystus, obdarza was swoją łaską!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.