1 Tessalonicenses 5

Polish OPLNT (POL_BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Przyjaciele, nie muszę pisać wam, kiedy to wszystko się wydarzy.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Doskonale bowiem wiecie, że dzień powrotu Pana nadejdzie nagle—jak złodziej, który przychodzi nocą.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Gdy wszyscy będą mówić: „Teraz zapanował pokój, jesteśmy bezpieczni”, niespodzianie spadnie na nich zagłada—jak bóle na rodzącą kobietę. I nie uciekną przed tym.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ale wy, przyjaciele, nie żyjecie w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Wszyscy jesteście bowiem dziećmi dnia i światła. Nie należymy do nocy i ciemności!
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nie śpijmy więc jak inni, ale uważajmy i bądźmy trzeźwi.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 W nocy jedni śpią, inni się upijają.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 My jednak należymy do dnia, dlatego bądźmy przytomni! Niech wiara i miłość będą naszym pancerzem, a nadzieja, jaką daje zbawienie—naszym hełmem.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Bóg nie przeznaczył nas bowiem do tego, abyśmy doświadczyli Jego gniewu, ale byśmy zostali uratowani przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 On umarł za nas, abyśmy wszyscy razem z Nim żyli—niezależnie od tego, czy w dniu Jego powrotu będziemy żywi, czy martwi.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Podnoście się więc nawzajem na duchu i umacniajcie się w wierze, co z resztą już czynicie.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Przyjaciele, prosimy was, abyście darzyli uznaniem waszych duchowych przywódców, którzy pracują dla was i zwracają wam uwagę na wasze grzechy.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Z powodu pracy, którą wykonują, darzcie ich najwyższym szacunkiem i miłością. Niech wśród was zawsze panuje pokój.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Przyjaciele, zachęcamy was, abyście ostrzegali niezdyscyplinowanych, pocieszali zniechęconych, pomagali słabym, a wszystkim ludziom okazywali cierpliwość.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło. Przeciwnie, starajcie się zawsze czynić dobro—nie tylko sobie nawzajem, ale także wszystkim innym ludziom.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Zawsze bądźcie radośni,
16 Regozijai-vos sempre.
17 nieustannie się módlcie,
17 Orai sem cessar.
18 i—niezależnie od sytuacji—bądźcie wdzięczni Panu. Należycie do Chrystusa Jezusa, dlatego Bóg oczekuje od was takiej właśnie postawy.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nie odrzucajcie działania Ducha Świętego
19 Não extingais o Espírito.
20 i nie lekceważcie Bożych proroctw.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Wszystko sprawdzajcie i trzymajcie się tego, co jest wartościowe.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Unikajcie wszelkiego rodzaju zła!
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Niech sam Bóg, który obdarza ludzi pokojem, całkowicie was oczyści, tak aby wasz duch, dusza i ciało zostały bez skazy zachowane aż do dnia przyjścia naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ten, który was powołał, jest wierny i dokona wszystkiego, co obiecał.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Przyjaciele, módlcie się za nas
25 Irmãos, orai por nós.
26 i serdecznie pozdrówcie od nas wszystkich wierzących.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 W imieniu samego Pana zobowiązuję was też do odczytania im tego listu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Niech nasz Pan, Jezus Chrystus, obdarza was swoją łaską!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.