Tito 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pero mich miTito, wɨ̱aŋque̱jɨ jém wɨbɨc aŋquímayooyi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Nɨ́maayɨ jém tsa̱mit́ampɨc iga: “Dios ixunpa iga cucacneiñ iñjɨ̱xi, iga mijɨ̱xiɨyt́ámiñ. Wɨ̱wattaamɨ iga miwɨ̱ixyajiñ jém iñt́ɨ̱wɨtam. Seguido cupɨ̱cɨ jém tánO̱mi Jesús, to̱yɨ jém tantɨ̱wɨtam, yaachɨɨyɨ cuando miyaachwatta̱p.”
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Je̱mpɨct́im aŋquejaayɨ jém tsa̱mipɨc yo̱mtam, nɨ́maayɨ iga: “Dios ixunpa iga iŋwattámiñ juuts jém wɨbɨc yo̱mtam jém d́apɨc táŋcaɨ́y. Odoy cujɨ̱yɨ jém iñt́ɨ̱wɨtam. D́a wɨ̱ siiga tsa̱m miuctámpa. Jesɨc michɨ́yt́ámpa juuts wɨbɨc ejemplo.”
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Aŋquejayya̱jɨ jém ma̱ñyo̱mtam iga it́óyiñ jém iwɨd́a̱ya con ima̱nɨctam.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Wɨ̱ iga jɨ̱xiɨ́yiñ jém ma̱ñyo̱mtam, iga iwatyajiñ juuts jém wɨ̱tampɨc yo̱mtam, iga iwatyajiñ cuenta jém it́ɨc, iga iwɨ̱nanɨgáyiñ i̱ quej y iga icupɨguiñ jém iwɨd́a̱ya iga odoy i̱ imalnɨ́máyiñ jém Dios iŋma̱t́i.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Je̱mpɨct́im aŋquiimɨ jém wo̱ñjaychɨ̱xt́am iga jɨ̱xiɨ́yiñ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Pero miTito, siempre wa̱tɨ juuts ixunpa Dios. Cuando miixyajpa jém impɨxiñt́am iga iŋwɨ̱watpa, jesɨc je̱mpɨct́im iwatyajpa mex jeeyaj. Sɨɨp wɨ̱aŋquejaayɨ con it́u̱mpɨy iñjɨ̱xi iga miwɨ̱ixyajiñ jém iŋcuyujcɨɨwiñ.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Siempre wɨ̱aŋma̱tɨ jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga odoy i̱ miñɨ́máyiñ iga iniŋmatpa mɨgooyi. Jesɨc jém nɨcyajpáppɨc en contra de taɨcht́am agui tsaa̱p. D́a wɨa̱p tamalnɨ́máy.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Aŋquiimɨ jém esclavoyaj, nɨ́maayɨ: “Cupɨctaamɨ jém íño̱mi. Siempre wattaamɨ juuts mipɨɨmɨ́ypa iga miwɨ̱ixiñ. Odoy aŋjɨbaccuumɨ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Odoy cunúmaayɨ jém íño̱mi, pero siempre wɨ̱wattaamɨ jém iñyo̱xacuy iga jém íño̱mi miniid́áyiñ confianza, jesɨc wɨ̱ixt́a̱p jém Dios iŋquímayooyi, jém tacɨacputpaap.”
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dios taŋquejayñe iga tayaachaŋja̱mpa tantu̱mpɨyt́am. Sɨɨp icɨacputyajtooba it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am ju̱t́iŋquej yɨ́p naxyucmɨ.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Cuando tánixpa iga tayaachaŋja̱mpa Dios, jesɨc tantsacpa it́u̱mpɨy jém jɨ̱xi jém d́apɨc iwɨ̱aŋja̱m Dios. Tantsacpat́im iga taŋcusúnɨ́ypa jém malopɨc cosa juuts icusúnɨyyajpa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Dios ixunpa iga tajɨ̱xiɨ́yiñ, iga tatsɨ́yt́ámpa juuts wɨbɨc pɨxiñt́am, iga siempre taŋwattámpa yɨ́p naxyucmɨ juuts ixunpa Dios.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Sɨɨp agui tamaymay iganam tanaŋjóctámpa iga miñgacpa yɨ́p naxyucmɨ jém más mɨjpɨc Dios ipɨ̱mi, jém Jesucristo jém tacɨacputpáppɨc.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Iyaac nachiit́a̱ iga accaata̱ iga tacupujpa de it́u̱mpɨy cosa d́apɨc wɨ̱. Tacujicháyáy tána̱nama iga tatsɨ́yt́ámiñ wɨbɨgam tapɨxiñt́am, jém Cristopɨc tamɨɨchit́am. Jeeyucmɨ agui taŋwɨ̱aŋja̱m iga taŋwɨ̱watpa.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 MiTito, aŋquejaayɨ jém impɨxiñt́am yɨ́p wɨ̱tampɨc cosa. Aŋquímya̱jɨ, wogayya̱jɨ jém d́apɨcnam iwɨ̱cupɨcyajpa juuts tu̱m miŋjagooyi. Odoy jɨɨcɨ iga i̱ mijóyixiñ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.