Tiago 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mantɨ̱wɨtam, siiga nu̱ma iŋcupɨctámpa jém tánO̱mi Jesucristo jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ, jesɨc odoy ne̱jatóyooyɨ.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Siiga tɨgɨypa tu̱m pɨ̱xiñ ju̱t́ iŋwattámpa culto agui wɨ̱cuyajne, iccámne tu̱m cucu̱ma de oro y tɨgɨypat́im tu̱m pɨ̱xiñ tsa̱m pobre, d́a wɨ̱cuyajne,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 jesɨc siiga iŋwɨ̱pɨctsoŋpa jém pɨ̱xiñ jém wɨ̱cuyajnewɨɨp y iññɨ́máypa: “Mi̱ñɨ mico̱ñi yɨɨm ju̱t́ wɨ̱co̱m.” Pero iññɨ́máypa jém pobrepɨc: “Mich jemum te̱ñɨ o co̱ñɨ yɨɨm naxyucmɨ.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Siiga iŋwattámpa así, jesɨc quejpa iga miñe̱jatóyóypa. Michɨ́y juuts jém malopɨc juez jém d́apɨc cɨɨpíŋóypa parejo.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Mantɨ̱wɨtam mantoyt́ampáppɨc, matoŋtaamɨ. TanJa̱tuŋ Dios icupiŋ jém pobreyaj yɨ́p naxyucmɨ iga ichiiba jém sɨŋyucmɨpɨc riqueza cuando icupɨcyajpa Jesucristo. Dios ijɨycámayñe iga ichiiba jém derecho iga nɨcpa i̱t́i con Dios it́u̱mpɨy jém tsa̱mpɨc it́oyyajpa.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pero mimicht́am iñchaawatta jém pobreyaj. ¿Que d́a iñjo̱doŋtam iga jém ricopɨc pɨ̱xiñ mit́obáyáypa jém michpɨc immɨɨchi, pɨ̱mi̱mɨ mininɨcpa jém aŋjagooyicɨɨm?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Yɨ́pt́im rico tsa̱m imalnɨ́máypa jém tánO̱mi Cristo iñɨ̱yi, mimicht́am iññɨ̱yit́im.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Jém más mɨjpɨc aŋquímayooyi, jém jayñewɨɨp jém Dios iŋma̱t́i, nɨmpa iga: “To̱yɨ iñt́ɨ̱wɨ juuts minitoyt́a̱p iñyaac.” Siiga nu̱ma iŋwatpa juuts nɨmpa jém mɨjpɨc aŋquímayooyi, jesɨc sɨ́p iŋwɨ̱wat.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Siiga miñe̱jatóyóypa, jesɨc sɨ́p iŋwat táŋca. Iŋwatpa contra jém Dios iŋquímayooyi.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwatpa juuts nɨmpa it́u̱mpɨy jém Moisés iŋquímayooyi, pero tu̱m punto d́a iccupacpa, jesɨc iniit́t́im la culpa jext́im juuts iga iwatpa acontra it́u̱mpɨy jém aŋquímayooyi.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Jém nɨmnewɨɨp iga: Odoy pejooyɨ, nɨmt́im iga: Odoy accaooyɨ. Siiga d́a mipejóypa, pero miccaóypa, jesɨc mit́áŋcaɨ́yt́im. Iŋwatnet́im acontra jém Dios iŋquímayooyi.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Siempre aŋmattaamɨ jém aŋma̱t́i d́apɨc malo. Wɨ̱wattaamɨ porque iñjo̱doŋtam iga Dios tacɨɨpiŋpa con jém tánO̱mi Cristo iŋquímayooyi. Yɨ́pt́im aŋquímayooyi tactsacpa jém malopɨc jɨ̱xi.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 TanJa̱tuŋ Dios d́a iyaachaŋja̱mpa jém pɨxiñt́am jém d́apɨc iyaachaŋja̱myajpa jém it́ɨ̱wɨtam, icɨɨpiŋpa y ichiiba castigo. Pero jém iyaachaŋja̱mpáppɨc jém it́ɨ̱wɨtam, d́a t́i icɨ̱ŋpa cuando núcpa jém hora iga cɨɨpíŋóypa Dios porque je iyaachaŋja̱mpat́im.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Mantɨ̱wɨtam, d́a para t́i wɨ̱ siiga tu̱m pɨ̱xiñ iniit́ fe, nɨmpa iga icupɨcpa Cristo, pero ocmɨ d́a iwɨ̱watpa juuts ixunpa Dios. Siiga nɨmpa iga icupɨcpa Cristo, pero d́a iwɨ̱watpa, jesɨc Dios d́a icɨacputpa.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Siiga tu̱m tantɨ̱wɨ o tu̱m tanyo̱mtɨ̱wɨ, jém icupɨcnewɨɨp Cristo, d́a inii̱ ipuctu̱cu ni d́at́im inii̱ t́it́am icútpa cada ja̱ma,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 pero siiga tu̱m de mimicht́am iññɨ́máypa: “Chogoyñɨcsɨm, najo̱coxwatta̱jɨ iga odoy mixucsuccaiñ, wɨ̱wiicɨ”, pero siiga d́a iñchiiba t́it́am it́ogóyáy jém imɨjta̱y, ¿para t́i wɨ̱ iga iññɨ́máy je̱mpɨc?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Jesanet́im jém iniit́wɨɨp jém fe, siiga d́a iwɨ̱watpa, tsɨ́y juuts caane.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Algunos nɨmpa iga icupɨcpa Cristo iga icɨacpud́iñ Dios. Pero tuŋgac nɨmpa iga iwɨ̱watpa iga iwɨ̱pɨctsóŋiñ Dios. Pero d́a quejpa siiga tu̱m pɨ̱xiñ icupɨcpa Cristo siiga d́a iwɨ̱watpat́im. Nu̱ma cuando taŋwɨ̱wadáypa jém tantɨ̱wɨtam, tsa̱m wɨ̱quejpa iga taŋcupɨcpa Cristo.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Mich iŋcupɨcpa iga nada más it́ tu̱m Dios. Wɨ̱ iga iŋcupɨcpa. Jém mal espíritu icupɨcyajpat́im iga no más tu̱m Dios it́ y tsa̱m cɨ̱ŋyajpa, tsa̱m cuetsáypa.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Odoy cuɨ̱xa̱jɨ, ¿que d́a iñjo̱doŋ siiga tu̱m pɨ̱xiñ ijɨ̱spa iga icupɨcpa Cristo, pero d́a iwɨ̱watpa, jesɨc jém ife d́a para t́i wɨ̱?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Tanjo̱doŋ t́i iñasca jém wiñɨcpɨc tanja̱tuŋwe̱we jém Abraham. Dios ipɨctsoŋ jém Abraham juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc táŋcaɨ́y porque iwat t́i iñɨ́máy Dios. Ichiiba id́ɨc jém ima̱nɨc Isaac juuts tu̱m ofrenda jém altaryucmɨ.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Jesɨc quejpa iga jém Abraham iniit́ fe porque iwat juuts ixunpa Dios. Je̱mpɨgam quejpa iga nu̱ma iniit́ fe cuando iwat juuts iñɨ́máy Dios.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Asíam cupacpa jém aŋma̱t́i juuts jayñeta̱: “Jém Abraham icupɨc Dios jeeyucmɨ Dios ipɨctsoŋ juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc táŋcaɨ́y. Nɨ́mayt́a̱ jém Abraham iga Dios iamigo.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Jesɨc íñixt́a iga Dios iwɨ̱tsagáypa tu̱m pɨ̱xiñ it́áŋca porque iwatpa juuts ixunpa Dios, d́a solamente iga iniit́ jém fe.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Jesa̱t́im jém yo̱mo Rahab, jém pejoypaap, Dios ipɨctsoŋ juuts tu̱m yo̱mo d́apɨc táŋcaɨ́y porque icyam jém wɨste̱n jém icuixayyajpaap jém nas y ocmɨ iŋquejáy tuŋgac tuŋ iga odoy i̱ wɨa̱iñ imats. Jém yo̱mo iwat juuts ixunpa Dios, jeeyucmɨ wɨ̱tsagayt́a̱ jém it́áŋca.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ imɨjta̱y d́a a̱namajɨ́y, jesɨc caane. Jesanet́im siiga tu̱m pɨ̱xiñ nɨmpa iga iniit́ fe, pero d́a iwatpa juuts ixunpa Dios, jesɨc jém fe caanet́im.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.