Tiago 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mantɨ̱wɨtam, siiga nu̱ma iŋcupɨctámpa jém tánO̱mi Jesucristo jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ, jesɨc odoy ne̱jatóyooyɨ.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Siiga tɨgɨypa tu̱m pɨ̱xiñ ju̱t́ iŋwattámpa culto agui wɨ̱cuyajne, iccámne tu̱m cucu̱ma de oro y tɨgɨypat́im tu̱m pɨ̱xiñ tsa̱m pobre, d́a wɨ̱cuyajne,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 jesɨc siiga iŋwɨ̱pɨctsoŋpa jém pɨ̱xiñ jém wɨ̱cuyajnewɨɨp y iññɨ́máypa: “Mi̱ñɨ mico̱ñi yɨɨm ju̱t́ wɨ̱co̱m.” Pero iññɨ́máypa jém pobrepɨc: “Mich jemum te̱ñɨ o co̱ñɨ yɨɨm naxyucmɨ.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Siiga iŋwattámpa así, jesɨc quejpa iga miñe̱jatóyóypa. Michɨ́y juuts jém malopɨc juez jém d́apɨc cɨɨpíŋóypa parejo.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Mantɨ̱wɨtam mantoyt́ampáppɨc, matoŋtaamɨ. TanJa̱tuŋ Dios icupiŋ jém pobreyaj yɨ́p naxyucmɨ iga ichiiba jém sɨŋyucmɨpɨc riqueza cuando icupɨcyajpa Jesucristo. Dios ijɨycámayñe iga ichiiba jém derecho iga nɨcpa i̱t́i con Dios it́u̱mpɨy jém tsa̱mpɨc it́oyyajpa.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Pero mimicht́am iñchaawatta jém pobreyaj. ¿Que d́a iñjo̱doŋtam iga jém ricopɨc pɨ̱xiñ mit́obáyáypa jém michpɨc immɨɨchi, pɨ̱mi̱mɨ mininɨcpa jém aŋjagooyicɨɨm?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Yɨ́pt́im rico tsa̱m imalnɨ́máypa jém tánO̱mi Cristo iñɨ̱yi, mimicht́am iññɨ̱yit́im.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Jém más mɨjpɨc aŋquímayooyi, jém jayñewɨɨp jém Dios iŋma̱t́i, nɨmpa iga: “To̱yɨ iñt́ɨ̱wɨ juuts minitoyt́a̱p iñyaac.” Siiga nu̱ma iŋwatpa juuts nɨmpa jém mɨjpɨc aŋquímayooyi, jesɨc sɨ́p iŋwɨ̱wat.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Siiga miñe̱jatóyóypa, jesɨc sɨ́p iŋwat táŋca. Iŋwatpa contra jém Dios iŋquímayooyi.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwatpa juuts nɨmpa it́u̱mpɨy jém Moisés iŋquímayooyi, pero tu̱m punto d́a iccupacpa, jesɨc iniit́t́im la culpa jext́im juuts iga iwatpa acontra it́u̱mpɨy jém aŋquímayooyi.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Jém nɨmnewɨɨp iga: Odoy pejooyɨ, nɨmt́im iga: Odoy accaooyɨ. Siiga d́a mipejóypa, pero miccaóypa, jesɨc mit́áŋcaɨ́yt́im. Iŋwatnet́im acontra jém Dios iŋquímayooyi.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Siempre aŋmattaamɨ jém aŋma̱t́i d́apɨc malo. Wɨ̱wattaamɨ porque iñjo̱doŋtam iga Dios tacɨɨpiŋpa con jém tánO̱mi Cristo iŋquímayooyi. Yɨ́pt́im aŋquímayooyi tactsacpa jém malopɨc jɨ̱xi.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 TanJa̱tuŋ Dios d́a iyaachaŋja̱mpa jém pɨxiñt́am jém d́apɨc iyaachaŋja̱myajpa jém it́ɨ̱wɨtam, icɨɨpiŋpa y ichiiba castigo. Pero jém iyaachaŋja̱mpáppɨc jém it́ɨ̱wɨtam, d́a t́i icɨ̱ŋpa cuando núcpa jém hora iga cɨɨpíŋóypa Dios porque je iyaachaŋja̱mpat́im.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Mantɨ̱wɨtam, d́a para t́i wɨ̱ siiga tu̱m pɨ̱xiñ iniit́ fe, nɨmpa iga icupɨcpa Cristo, pero ocmɨ d́a iwɨ̱watpa juuts ixunpa Dios. Siiga nɨmpa iga icupɨcpa Cristo, pero d́a iwɨ̱watpa, jesɨc Dios d́a icɨacputpa.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Siiga tu̱m tantɨ̱wɨ o tu̱m tanyo̱mtɨ̱wɨ, jém icupɨcnewɨɨp Cristo, d́a inii̱ ipuctu̱cu ni d́at́im inii̱ t́it́am icútpa cada ja̱ma,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 pero siiga tu̱m de mimicht́am iññɨ́máypa: “Chogoyñɨcsɨm, najo̱coxwatta̱jɨ iga odoy mixucsuccaiñ, wɨ̱wiicɨ”, pero siiga d́a iñchiiba t́it́am it́ogóyáy jém imɨjta̱y, ¿para t́i wɨ̱ iga iññɨ́máy je̱mpɨc?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Jesanet́im jém iniit́wɨɨp jém fe, siiga d́a iwɨ̱watpa, tsɨ́y juuts caane.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Algunos nɨmpa iga icupɨcpa Cristo iga icɨacpud́iñ Dios. Pero tuŋgac nɨmpa iga iwɨ̱watpa iga iwɨ̱pɨctsóŋiñ Dios. Pero d́a quejpa siiga tu̱m pɨ̱xiñ icupɨcpa Cristo siiga d́a iwɨ̱watpat́im. Nu̱ma cuando taŋwɨ̱wadáypa jém tantɨ̱wɨtam, tsa̱m wɨ̱quejpa iga taŋcupɨcpa Cristo.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Mich iŋcupɨcpa iga nada más it́ tu̱m Dios. Wɨ̱ iga iŋcupɨcpa. Jém mal espíritu icupɨcyajpat́im iga no más tu̱m Dios it́ y tsa̱m cɨ̱ŋyajpa, tsa̱m cuetsáypa.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Odoy cuɨ̱xa̱jɨ, ¿que d́a iñjo̱doŋ siiga tu̱m pɨ̱xiñ ijɨ̱spa iga icupɨcpa Cristo, pero d́a iwɨ̱watpa, jesɨc jém ife d́a para t́i wɨ̱?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Tanjo̱doŋ t́i iñasca jém wiñɨcpɨc tanja̱tuŋwe̱we jém Abraham. Dios ipɨctsoŋ jém Abraham juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc táŋcaɨ́y porque iwat t́i iñɨ́máy Dios. Ichiiba id́ɨc jém ima̱nɨc Isaac juuts tu̱m ofrenda jém altaryucmɨ.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Jesɨc quejpa iga jém Abraham iniit́ fe porque iwat juuts ixunpa Dios. Je̱mpɨgam quejpa iga nu̱ma iniit́ fe cuando iwat juuts iñɨ́máy Dios.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Asíam cupacpa jém aŋma̱t́i juuts jayñeta̱: “Jém Abraham icupɨc Dios jeeyucmɨ Dios ipɨctsoŋ juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc táŋcaɨ́y. Nɨ́mayt́a̱ jém Abraham iga Dios iamigo.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Jesɨc íñixt́a iga Dios iwɨ̱tsagáypa tu̱m pɨ̱xiñ it́áŋca porque iwatpa juuts ixunpa Dios, d́a solamente iga iniit́ jém fe.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Jesa̱t́im jém yo̱mo Rahab, jém pejoypaap, Dios ipɨctsoŋ juuts tu̱m yo̱mo d́apɨc táŋcaɨ́y porque icyam jém wɨste̱n jém icuixayyajpaap jém nas y ocmɨ iŋquejáy tuŋgac tuŋ iga odoy i̱ wɨa̱iñ imats. Jém yo̱mo iwat juuts ixunpa Dios, jeeyucmɨ wɨ̱tsagayt́a̱ jém it́áŋca.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ imɨjta̱y d́a a̱namajɨ́y, jesɨc caane. Jesanet́im siiga tu̱m pɨ̱xiñ nɨmpa iga iniit́ fe, pero d́a iwatpa juuts ixunpa Dios, jesɨc jém fe caanet́im.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.