Romanos 3
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 ¿Jesɨc para t́i wɨ̱ iga taIsraelpɨc tapɨxiñt́am? ¿Para t́i wɨ̱ jém marca de circuncisión?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Wɨ̱ para wa̱t́i cosa. Wiñt́i mannɨ́máypa iga Dios icɨɨjuŋcot jém Israelpɨc pɨxiñt́am icɨɨjo̱m jém Dios iŋma̱t́i.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Nu̱ma, algunos jém Israelpɨc pɨxiñt́am ichacyaj jém Dios iŋma̱t́i, d́a iccupacyaj juuts ijɨycámayñeyaj Dios. Pero Dios iccupacpa juuts tajɨycámayñe, je d́a jex juuts taɨcht́am.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Nu̱ma, jém tanJa̱tuŋ Dios iccupacpa juuts tajɨycámayñe. Siiga mɨgóypa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, jém tanJa̱tuŋ Dios d́a nunca mɨgóypa. Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Pero siiga más pɨ̱mi tammalwatpa, más quejpa iga d́a malo jém tanJa̱tuŋ Dios, ¿jesɨc t́i wɨa̱p tannɨm? ¿Tanaŋja̱m malo jém tanJa̱tuŋ Dios iga tatségáypa jém tantáŋca? ¿I̱ ijɨ̱spa je̱mpɨc?
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ¡D́a malo! Porque siiga táŋcaɨ́yt́im jém tanJa̱tuŋ Dios, ¿jutsa̱p icɨɨpiŋ it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ iga ichiiba castigo?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Pero siiga tsa̱m tamɨgóypa, jesɨc más wɨ̱ quejpa iga Dios d́a mɨgóypa hasta más pɨ̱mi cujípta̱p. ¿Jesɨc t́iiga tachiiba castigo iga tsa̱m tatáŋcaɨ́y?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 ¿Jesɨc t́iiga d́a más pɨ̱mi tammalwatpa iga más pɨ̱mi cujípta̱iñ jém tanJa̱tuŋ Dios? Asíam nɨmyajpa algunos iga aɨcht́am anaŋquejáypa. Tsa̱m pɨ̱mi acujɨypa. Jexpɨc pɨxiñt́am más wɨ̱ iga chiit́a̱iñ tu̱m mɨjpɨc castigo.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ¿Jesɨc t́i iñjɨ̱spa iga taɨcht́am jém taIsraelpɨc tapɨxiñt́am más tawɨ̱tam que jém tuŋgac pɨxiñt́am? D́at́im. Tatáŋcaɨ́yt́im tantu̱mpɨyt́am siiga taIsraelpɨc tapɨxiñt́am o d́a taje. Tienes que tampɨctsoŋpa jém castigo iga tanait́ jém tantáŋca.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Jaychacneta̱wum así jém Dios iŋma̱t́i:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 D́a i̱ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y t́i ixunpa Dios.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 It́u̱mpɨy ichacyaj jém wɨbɨc tuŋ.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Jém malopɨc aŋma̱t́i agui putpa ijɨpjo̱m.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Tsa̱m malmalnɨmpa.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Agui jicscɨy accaóypa.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ju̱t́quej nɨcpa ichacyaj jém aŋyaaqui y jém yaacha̱ji.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 D́a ipát jém wɨbɨc tuŋ iga iwɨ̱nanɨgáypa jém it́ɨ̱wɨtam.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 D́a icɨ̱ŋpa Dios.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Tanjo̱doŋtam iga chiit́a̱ jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi jém Israelpɨc pɨxiñt́am iga iŋjaguiñ. Nɨ́mayyajta̱ t́i wɨa̱p iwatyaj, pero d́a iwatyajpa. Jesɨc ipɨctsoŋyajpat́im jém castigo jém ichiipáppɨc Dios con it́u̱mpɨy jém malopɨc pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. D́a t́i wɨa̱p iñɨmyaj.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Dios d́a ipɨctsoŋpa jém nɨmyajpáppɨc iga cupacpa iwat juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi. Jém aŋquímayooyi no más taŋquejáypa iga tatáŋcaɨ́y porque d́a i̱ wɨa̱p iwat it́u̱mpɨy jém aŋquímayooyi.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Pero sɨɨp Dios taŋquejáy jutsa̱p tawɨ̱tsagáy jém tantáŋca iga tapɨctsóŋiñ Dios sin jém Moisés iŋquímayooyi. Pero jém aŋma̱t́i, jém ijaychacnewɨɨp jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ con jém Moisés iŋquímayooyi, icuɨstɨc nɨmpa iga miñpa jém Cristo iga iwɨ̱tsagáyiñ jém pɨxiñt́am it́áŋca.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Dios iwɨ̱tsagáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca siiga icupɨcpa jém tánO̱mi Jesucristo. Pɨctsoŋta̱p it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp siiga Israelpɨc pɨ̱xiñ o siiga tuŋgac pɨ̱xiñ.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 It́u̱mpɨy pɨ̱xiñ táŋcaɨyyaj. D́a i̱ núcpa ju̱t́ it́ Dios porque d́a i̱ iwatne juuts je ixunpa.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Pero jém tanJa̱tuŋ Dios iwɨ̱tsagáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca iga wɨ̱tsɨ́yiñ porque tsa̱m tóyóypa Dios. Ichiiba juuts tu̱m xaja. Wɨa̱p tawadáy así porque jém tánO̱mi Jesucristo tayojáy tantáŋca.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Dios icutsat iMa̱nɨc Jesucristo iga ipɨctsóŋáyiñ jém pɨxiñt́am icastigo. It́egáy iñɨɨpiñ iga iyojáy jém pɨxiñt́am it́áŋca. Sɨɨp Dios imatóŋáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca siiga icupɨcyajpa Jesucristo. Asíam quejpa iga d́a malo jém tanJa̱tuŋ Dios. Iyaachaŋja̱mpa jém pɨxiñt́am. D́a jobit́ ichégáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca jém iwatneyajwɨɨp wiñɨgam.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Asíam quejpa iga sɨɨp d́at́im malo jém tanJa̱tuŋ Dios, iwɨ̱tsagayt́ooba jém pɨxiñt́am it́áŋca siiga icupɨcpa Jesucristo.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Jesɨc d́a wɨ̱ iga tanacujípta̱p iga tawɨ̱tsagayt́a̱ jém tantáŋca porque d́a taɨcht́am taŋwat je̱mpɨc. Dios d́a tamatóŋáypa jém tantáŋca iga taŋwatpa juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi, jém ipɨctsoŋnewɨɨp Moisés. Pero tamatóŋáypa tantáŋca porque taŋcupɨcpa jém Jesucristo.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Je̱mpɨgam quejpa iga Dios ipɨctsoŋpa jém pɨxiñt́am jém icupɨcneyajwɨɨp iga Jesucristo wɨa̱p tacɨacput. Dios d́a ipɨctsoŋpa jém nɨmyajpáppɨc iga cupacpa iwat juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿Que iñjɨ̱spa iga jém tanJa̱tuŋ Dios solamente para jém Israelpɨc pɨxiñt́am? ¿Que d́a iDiost́im jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém d́apɨc je de Israel? Nu̱ma, imɨɨchit́im mex jeeyaj.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Porque nada más tu̱m Dios it́. Iwɨ̱tsagáypa it́áŋca jém Israelpɨc pɨxiñt́am siiga icupɨcyajpa Cristo. Iwɨ̱tsagáypat́im it́áŋca jém tuŋgac pɨxiñt́am cuando icupɨcyajpa jeeyaj.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 ¿Que iñjɨ̱spa iga d́a para t́i wɨ̱ jém aŋquímayooyi cuando taŋcupɨcpa Cristo? Odoy jɨ̱staamɨ así. Una vez taŋcupɨcneum Cristo, jesɨc más taŋwatpa juuts nɨmpa jém Dios iŋquímayooyi.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.