Romanos 1

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨch aPablo, sɨɨp manjáyáypa. Aŋcuyo̱xa̱p jém tánO̱mi Jesucristo. Dios acupiŋ iga accám juuts tu̱m apóstol, jém icutsatnewɨɨp Dios. Acupiŋ iga anaŋmad́iñ jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga Dios icɨacputtooba jém pɨxiñt́am.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Wiñɨgam jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ ijaychacneyaj iga Dios tajɨycámayñe iga núcpa ja̱ma iga Dios tacɨacputpa. Jaychacneta̱ jém promesa jém wɨbɨc librojo̱m jém Diospɨc imɨɨchi.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Nɨmyajpa iga miñpa jém Dios iMa̱nɨc, jém tánO̱mi Jesucristo. Ocmɨ nay yɨ́p naxyucmɨ jém Jesucristo juuts tu̱m pɨ̱xiñ, jém rey David io̱cma̱nɨc ima̱nɨc.
3 — ausente —
4 Quejpa iga Dios iMa̱nɨc, jém tsa̱mpɨc iniit́ jém Dios ipɨ̱mi, porque acpɨsta̱ de ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp. Jeet́im wɨbɨc jɨ̱xi iniit́ juuts tanJa̱tuŋ Dios.
4 — ausente —
5 Jém Jesucristo amɨɨcha̱ne, jeeyucmɨ Dios ayaachaŋja̱m y ayo̱xpát iga ananɨctámpa juumɨ jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga it́u̱mpɨy jém tuŋgacpɨc pɨxiñt́am wɨa̱iñ icupɨcyaj jém Cristo y iwatyajpa juuts ixunpa Dios.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Mimicht́am jém tuŋgacpɨct́im mipɨxiñt́am. Dios miŋwejayt́ámpat́im iga michɨ́yt́ámiñ juuts jém Jesucristo mimɨɨchit́am.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Sɨɨp manjáyayt́ámpa mimicht́am, miit́t́aŋwɨɨp jém mɨjpɨc attebet Roma, jém mit́oyt́ampáppɨc tanJa̱tuŋ Dios. Miŋwejayt́ámpat́im Dios iga michɨ́yt́ámiñ juuts jém Dios ipɨxiñt́am jém d́apɨc táŋcaɨ́y. Tsa̱m wa̱t́idios maŋcutsadayt́ámpa. Jém tanJa̱tuŋ Dios con jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadayt́ámiñ.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Wiñt́i anchiiba gracia jém tanJa̱tuŋ Dios jém tánO̱mi Jesucristo iñɨyi̱mɨ para iñt́u̱mpɨyt́am mimicht́am porque icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ aŋmatta̱p iga micht́am tsa̱m iŋcupɨctámpa tánO̱mi Jesucristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ɨch aŋcuyo̱xa̱p jém tanJa̱tuŋ Dios con it́u̱mpɨy ána̱nama. Anaŋmadáypa jém pɨxiñt́am jutsa̱p icɨacputyaj jém Dios iMa̱nɨc. Dios ijo̱doŋ iga cada ja̱ma anaŋwejpátpa Dios para mimicht́am.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Ɨch tsa̱m nɨctooba manjóyáy, pero d́a awɨa̱p. Sɨɨp aŋwágáypa Dios, siiga Dios ixunpa, wɨa̱p nɨcpa manjóyáy.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Tsa̱m mánixt́amtooba. Tsa̱m manyo̱xpáttooba iga más wɨa̱p iŋcutɨɨyɨyt́a t́i ixunpa Dios.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ɨch anɨmpa iga mimicht́am anyo̱xpátpat́im cuando ánixpa iga tsa̱m iŋwɨ̱cupɨcpa jém tánO̱mi Cristo. Je̱mpam tanayo̱xpáttamta̱p.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Mantɨ̱wɨtam, ɨch ansunpa iga iñjo̱dóŋa̱támiñ iga wat́cɨy nɨctooba manjóyáy, pero hasta sɨɨp d́a awɨa̱p. Ansunpa iga id́iñ tu̱m wɨbɨc cosecha mimicht́ámaŋjo̱m, juutst́im cuando oy anaŋmadáy jém tuŋgac pɨxiñt́am jém d́apɨc je de Israel.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Ɨch tsa̱m anjɨ̱spa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém d́apɨc imatoŋne jém Dios iŋma̱t́i. Tsa̱m ait́ obligado iga anyo̱xpátpa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém aŋmatyajpáppɨc griego y jém tuŋgacpɨc pɨxiñt́am; jém cuyujneyajwɨɨp y jém d́apɨc cuyujne.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Jeeyucmɨ ɨch tsa̱m manaŋmadayt́amtoobat́im jém wɨbɨc aŋma̱t́i mimicht́am, miit́t́aŋwɨɨp jém mɨjpɨc attebet Roma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ɨch d́a atsaa̱p iga anaŋmatpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i porque je iniit́ jém Dios ipɨ̱mi iga tacɨacputtámpa siiga taŋcupɨcpa Cristo. Wiñt́i ipɨctsoŋyaj jém Israelpɨc pɨxiñt́am, ocmɨ ipɨctsoŋyajpat́im jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém d́apɨc je de Israel.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Jém wɨbɨc aŋma̱t́i tacjo̱dóŋa̱ta iga Dios tawɨ̱tsagáy tantáŋca iga wɨa̱iñ tapɨctsoŋta Dios. Tapɨctsoŋpa cuando taŋcupɨcpa Cristo y solamente siiga taŋcupɨcpa. Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i: “Jém icupɨcnewɨɨp iga Dios iwɨ̱tsagáy jém it́áŋca, ipɨctsoŋpa jém vida jém d́apɨc cuyajpa.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Quejpa iga Dios icutsatpa tu̱m mɨjpɨc castigo dende sɨŋyucmɨ. Chiit́a̱p castigo it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, jém iwatyajpáppɨc contra jém Dios iŋquímayooyi y jém imalwatyajpáppɨc. Como tsa̱m pɨ̱mi malo, d́a ijɨ́cpa iga núcpa jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Chiit́a̱p castigo porque tsa̱m wɨ̱quejpa juutspɨc Dios jém tanJa̱tuŋ Dios. It́u̱mpɨy pɨxiñt́am tsa̱m iwɨ̱jo̱doŋyaj porque jeet́im tanJa̱tuŋ Dios iŋquejáy.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Dende watneta̱ yɨ́p nas, tsa̱m wɨ̱quejpa juutspɨc Dios jém tanJa̱tuŋ Dios, jém d́apɨc nunca cuyajpa ipɨ̱mi. D́a tánixpa Dios, pero wɨa̱p tánixáy t́it́am iwatne. Jesɨc jém pɨxiñt́am iniit́ la culpa iga d́a iixpɨcyajpa Dios.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Iñuntawɨ̱jo̱doŋyaj juutspɨc Dios jém tanJa̱tuŋ Dios, pero d́a ijɨ̱syajpa juuts Dios. D́at́im icujípyajpa Dios para it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc cosa juuts iwatne. Ocmɨ núc jém ja̱ma iga jém pɨxiñt́am ijɨ̱xi d́a para t́i wɨ̱. Tsa̱m maloyaj. D́a wɨa̱p icutɨɨyɨ́y juppɨc jém nu̱mapɨc y juppɨc jém mɨgooyi. Jeeyaj juuts cupiicha̱ne jém ia̱nama.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Nɨmyajpa iga tsa̱m jɨ̱xiɨ́y, pero mást́im quejpa iga d́a jɨ̱xiɨ́y ni uxaŋ.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Ichacyaj iga ijɨ̱spa jém nu̱mapɨc Dios, jém d́apɨc nunca caaba. Iwatyaj jém watnas iga ijɨ̱syajpa. Watneta̱ en forma juuts tu̱m pɨ̱xiñ jém caapáppɨc, o juuts tu̱m jon, o juuts tu̱m ani̱mat, o juuts tu̱m tsa̱ñ.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Jeeyucmɨ Dios ichacyaj jém pɨxiñt́am. Ijɨ́cpa Dios iga más pɨ̱mi imalwatyajiñ juuts icusúnɨyyajpa jém pɨxiñt́am ia̱namaŋjo̱m hasta namalwadayyajta̱p con it́ɨ̱wɨtam. Iwatyajpa jém d́a wɨbɨc cosa jém tsa̱mpɨc tatsaa̱p taŋwat,
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 porque jeeyaj d́a icupɨcneyaj jém nu̱mapɨc Dios, más icupɨcneyaj jém mɨgooyi. Ijɨ̱syajpa jém cuy y jém tsa jém Diospɨc iwatne. Icuyo̱xayajpa jém watnas. Pero d́a ijɨ̱syajpa ni d́a icuyo̱xayajpa jém tanJa̱tuŋ Dios, jém iwatnewɨɨp it́u̱mpɨy cosa. Wɨ̱ iga taŋcujíptámiñ para siempre. Amén.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Jeeyucmɨ Dios ijɨ́c iga jém pɨxiñt́am wɨa̱p iwatyaj jém malopɨc cosa, jém tsa̱mpɨc icusúnɨ́ypa jém malopɨc pɨxiñt́am. Jém yo̱mtam ichacyajpa iga ipɨcpa pɨ̱xiñ. Moj iwatyaj contra juuts siempre iwatyajpa jém wɨbɨc pɨxiñt́am. Moj napɨcyajta̱ji yo̱mtam con yo̱mtam.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Jesanet́im jém pɨxiñt́am ichacyajpa iga ipɨcpa yo̱mo. Tsa̱m icusúnɨyyajpa pɨ̱xiñ juuts yo̱mo. Pɨ̱xiñ con pɨ̱xiñ napɨcyajta̱. Yaachwadayt́a̱p jém imɨjta̱y. Ipɨctsoŋyajpa jém castigo iga iwatyajpa jexpɨc táŋca.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Como d́a iwɨ̱aŋja̱myaj iga ijɨ̱syajpa Dios, jesɨc Dios ijɨ́c iga más imalwad́iñ jém pɨxiñt́am. Ijɨ́cpa iga iwatyajiñ jém malopɨc cosa jém Diospɨc d́a iwɨ̱aŋja̱m.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Comne ia̱nama con it́u̱mpɨy jém malopɨc jɨ̱xi. Tsa̱m ichɨcyajtooba jém tuŋgac yo̱mo. Tsa̱m icusúnɨ́ypa pɨ̱xiñ juuts tu̱m yo̱mo. Tsa̱m cujóyɨ́yóypa. Tsa̱m na̱jajóypa, accaóypa, tsa̱m áŋa̱tero, tsa̱m mɨgóypa, tsa̱m imalwadáypa i̱ quej y tsa̱m cujɨ́yóypa.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Imalnɨ́máypa jém it́ɨ̱wɨtam. Ijóyixyajpa Dios. D́a inii̱ respeto. Tsa̱m natoyt́a̱p iyaac. Tsa̱m nacujípta̱p. Ijɨ̱xquímpa jém d́a wɨ̱tampɨc cosa. D́a it́oypa ni ija̱tuŋ ni ia̱pa.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 D́a jɨ̱xiɨ́y. D́a iccupacpa juuts iñɨ́máypa it́ɨ̱wɨ. D́a tóyóypa. D́a iyaachaŋja̱mpa jém it́ɨ̱wɨ.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Jeeyaj tsa̱m iwɨ̱jo̱doŋ iga Dios ipɨɨmɨ́ypa iga accaayajta̱iñ jexpɨc pɨxiñt́am. Pero jém malopɨc pɨxiñt́am d́a iwadáypa caso. Seguido imalwatyajpa. Agui maymayt́im cuando imalwatyajpat́im jém it́ɨ̱wɨtam.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.