Romanos 11

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨɨp manacwácpa. ¿Que nu̱ma tanJa̱tuŋ Dios ichacne iga iyo̱xpátpa jém ipɨxiñt́am jém nación de Israel? D́a ichacne porque ɨch mismo aIsraelpɨc apɨ̱xiñ. Jém anja̱tuŋwe̱we ija̱tuŋwe̱we jém Abraham. Ɨch antúmmɨtam jém tribu de Benjamín.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Dios d́a ichacne icut́um jém ipɨxiñt́am. Dende wiñɨgam Dios iixpɨcpa jém Israelpɨc pɨxiñt́am porque je imɨɨchi. ¿Que d́a iñjo̱doŋ ju̱t́ jaychacne jém Dios iŋma̱t́i t́i iñasca jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém Elías? Je tsa̱m pɨ̱mi iwágáypa Dios iga ichiiñ castigo jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Nɨmpa:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “ManJa̱tuŋ Dios, jeeyaj iccaayaj jém iniŋmat́cɨɨwiñ, jém iŋmatpáppɨc mich iniŋma̱t́i. Imɨswatyajt́im jém altaryaj ju̱t́ ijɨ̱syajpa id́ɨc Dios. Ɨch atsɨ́y aŋcut́um, tsa̱m accaayajtoobat́im mex aɨch.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Pero Dios icutsoŋ. Nɨ́mayt́a̱ jém Elías: “Ɨch anait́ siete mil pɨxiñt́am jém ammɨɨchipɨc jém d́apɨc ico̱steeñayyaj jém watnas jém Baal.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Jesanet́im sɨɨp tsɨ́yñeyaj algunos jém Israelpɨc pɨxiñt́am jém Diospɨc imɨɨchi. Dios icupiŋ, jeeyucmɨ icɨacput porque tsa̱m tóyóypa.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Siiga icupiŋ porque tsa̱m tóyóypa, jesɨc d́a i̱ wɨa̱p icoñwɨ́y. Cuando tachiit́a̱ tu̱m xaja, jesɨc d́a tanyojáypa jém tachiiñewɨɨp. Dios tacupiŋ porque tsa̱m tóyóypa, d́a porque taŋwɨ̱watne.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ¿Jesɨc t́i iñasca jém Israelpɨc pɨxiñt́am? Tsa̱m imétsyajtɨp jutsa̱p iwɨ̱tsac jém it́áŋca. Tsa̱m jáyaŋ d́a ipátyaj. Pero Dios icupiŋ algunos jém pɨxiñt́am, d́a más wa̱t́i, iga ipátyajiñ t́it́am imétsyajpa. Pero los demás, Dios ichac iga más icupɨcyajpa jém mɨgooyi.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Jaychacneta̱ así jém Dios iŋma̱t́i: “Dios iccumóŋáy ijɨ̱xi jém pɨxiñt́am. Ichac iga ixcuyɨ́y, pero d́a ixixóypa. Ta̱tsɨgɨ́y, pero d́a matóŋóypa. Asíam iwatyajpa hasta sɨɨp.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Wiñɨgam nɨmpa jém David:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Cácht́ia̱p jém iixcuy iga odoy ixixóyiñ.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 ¿Tanaŋja̱m iga actɨŋ jém Israelpɨc pɨxiñt́am iga d́a e̱ybɨc tsucum? D́a jucha̱. Cuando tsa̱m imalwatyaj, jesɨc Dios wɨa̱p icɨacput jém tuŋgac pɨxiñt́am tsa̱m jáyaŋ. Sɨɨp wɨ̱ siiga jém Israelpɨc pɨxiñt́am icuixiñ t́i iñascayaj jém tuŋgacpɨc pɨxiñt́am hasta que icusúnɨ́ypat́im.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Cuando imalwatyaj jém Israelpɨc pɨxiñt́am, jesɨc jém tuŋgac pɨxiñt́am ipɨctsoŋyaj jém wɨ̱tampɨc riqueza. Cuando togoy jém Israelpɨc pɨxiñt́am, jesɨc chiit́a̱ derecho jém tuŋgac pɨxiñt́am iga tsɨ́yyajiñ juuts Dios imɨɨchi. Pero sɨɨp mannɨ́máypa iga cuando núcpa ja̱ma iga tɨgɨyyajpa e̱ybɨc it́u̱mpɨy jém Israelpɨc pɨxiñt́am, jesɨc it́pa tu̱m maymáya̱ji tsa̱m pɨ̱mi.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Sɨɨp manaŋmadáypa mimicht́am, jém tuŋgacpɨc mipɨxiñt́am, iga achiit́a̱ tu̱m mɨjpɨc cargo. Accámta̱ juuts tu̱m apóstol iga anaŋmadáypa jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém d́apɨc de Israel.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Aŋwatpa así porque ɨch anɨmpa iga cuando iixyajpa jém antɨ̱wɨtam, tsa̱m icusúnɨ́ypat́im jém wɨbɨc aŋma̱t́i y núcpa ja̱ma iga cɨacputyajta̱pt́im jeeyaj.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Cuando Dios ichac jém Israelpɨc pɨxiñt́am iga icupɨcyajpa jém mɨgooyi, jesɨc jém tuŋgac pɨxiñt́am wɨa̱p ichɨ́yyaj juuts amigo con Dios. Pero cuando núcpa ja̱ma iga jém Israelpɨc pɨxiñt́am e̱ybɨc tsɨ́yyajpa juuts Dios ipɨxiñt́am, jesɨc agui it́ maymáya̱ji juuts cuando pɨ̱spa tu̱m pɨ̱xiñ caanewɨɨp.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Siiga Dios imɨɨchi jém caxt́ána̱ñi jém mojwɨɨp iwat jém panadero, jesɨc imɨɨchit́im it́u̱mpɨy jém jaapi. Siiga Dios imɨɨchi jém mero cuyt́i̱chɨc, jém Abraham, jesɨc imɨɨchit́im jém cuy iŋcɨs jém Israelpɨc pɨxiñt́am.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Jém Israelpɨc pɨxiñt́am juuts tu̱m olivos iŋcɨs. Algunos tɨŋcujacta̱ y mimicht́am micámta̱ jém olivos icuyyucmɨ juuts tu̱m injerto ju̱t́ it́ id́ɨc jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Mimicht́am mijext́am juuts jém cimarrón olivos. Sɨɨp michɨ́y juuts jém nunta olivos. Mimatspacpa jém cuy.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Odoy jɨ̱staamɨ iga más miwɨ̱ que jém tuŋgac aŋcɨs jém tɨŋcujacneta̱wɨɨp. Siiga minicujípta̱p iñyaac, jɨ̱staamɨ iga mich d́a immatspacne jém cuyt́i̱chɨc, pero jém cuyt́i̱chɨc mimatspacne mimich.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Siiga miñɨmpa: “Nu̱ma, tɨŋcujacta̱ jém olivos iŋcɨs iga accámta̱p aɨch juuts tu̱m injerto”,
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 it́ wɨ̱. Pero jɨ̱staamɨ iga tɨŋcujacta̱ jeeyaj porque ichacyaj iga icupɨcpa Dios. Mich miccámta̱ porque iŋcupɨcpa. Jesɨc odoy nacujípta̱jɨ iñyaac iga agui wɨbɨc mipɨ̱xiñ. Nawatta̱jɨ cuenta iga odoy michud́iñ.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Porque siiga Dios d́a iyaachaŋja̱m jém nunta olivos iŋcɨs, jesɨc d́at́im miyaachaŋja̱mtámpa mimicht́am siiga iŋwattámpat́im je̱mpɨc.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ixt́aamɨ iga tsa̱m tóyóypa Dios, pero núcpa ja̱ma iga ichiiba castigo jém malopɨc pɨxiñt́am. Jém ichacneyajwɨɨp iga icupɨcpa Dios ipɨctsoŋpa mɨjpɨc castigo, pero Dios tsa̱m wɨ̱ it́ con mimicht́am siiga seguido iŋwattámpa juuts ixunpa Dios. Porque siiga iñchactámpa iga iŋcupɨcpa Dios, jesɨc mit́ɨŋcujacta̱pt́im juuts jém olivos iŋcɨs.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Pero siiga jém Israelpɨc pɨxiñt́am e̱ybɨc icupɨcyajpa Dios, jesɨc accámta̱p e̱ybɨc jém cuyyucmɨ juuts tu̱m injerto. Porque Dios wɨa̱p iccám e̱ybɨc ilugar ju̱t́ it́ id́ɨc.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Porque mimicht́am mijext́am juuts tu̱m cimarrón olivos. Pero Dios wɨa̱p miccám juuts tu̱m injerto jém wɨbɨc cuyyucmɨ. Pero más d́a táŋca iga iccámpa e̱ybɨc jém olivos iŋcɨs jém imɨɨchipɨc.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Mantɨ̱wɨtam, ansunpa iga jo̱dóŋa̱taamɨ yɨ́p jɨ̱xi jém aŋnécnewɨɨp id́ɨc. Odoy jɨ̱staamɨ iga más mijɨ̱xiɨyt́a que jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Dios ichac jém Israelpɨc pɨxiñt́am iga más icupɨcyajpa jém mɨgooyi hasta que yajpa tɨgɨ̱yiyaj jém tuŋgacpɨc pɨxiñt́am jutsaŋ icupiŋne Dios.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Jesɨc cuando iñascaaba así, Dios icɨacputpa it́u̱mpɨy jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ɨch anjɨycámáy iga aŋwatpa así cuando anaccáyáypa jém ampɨxiñt́am it́áŋca.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Pero jém Israelpɨc pɨxiñt́am tsɨ́yyaj hasta sɨɨp enemigo con Dios porque ijóyixyajpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i. Cuando iwatyajpa así, jesɨc mimicht́am michiit́amta̱p lugar iga immatoŋtámpa jém aŋma̱t́i. Pero hasta sɨɨp tsa̱m it́oypa Dios jém Israelpɨc pɨxiñt́am porque wiñɨgam icupiŋne jém ija̱tuŋwe̱we ija̱tuŋ iga tsɨ́yyajiñ juuts imɨɨchi.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Jém tachiiñewɨɨp Dios d́a taccáyáypa. Jém icupiŋneyajwɨɨp Dios d́a nunca ichacpa iga iyo̱xpátpa.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Wiñt́i mimicht́am michɨ́yt́a juuts rebelde, d́a iŋwatta juuts ixunpa Dios, pero sɨɨp miyaachaŋja̱mpa Dios porque jém Israelpɨc pɨxiñt́am ichacyaj iga icupɨcpa Dios.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Jesanet́im jeeyaj sɨɨp tsɨ́yyaj juuts rebelde, d́a iwatyaj juuts ixunpa Dios iga núcpa ja̱ma iga iyaachaŋja̱mpat́im Dios mex jeeyaj juuts miyaachaŋja̱mpa mimicht́am.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ijɨ́cpa Dios iga imalwatyajpa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am iga wɨa̱iñ iyaachaŋja̱m it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Tsa̱m mɨj jém Dios ijɨ̱xi. Ijo̱doŋ it́u̱mpɨy cosa. D́a i̱ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y t́it́am iwatpa Dios ni t́iiga iwatpa así.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Nɨmpa Dios iŋma̱t́i:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 It́u̱mpɨy cosa je imɨɨchi. D́a i̱ ichi ni t́i iga icseedáypa.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Porque Dios iwat it́u̱mpɨy cosa. Ipɨ̱mi̱mɨ wadayt́a̱ iga cujípta̱iñ Dios. Cuando tanjɨ̱spa t́i iwat, d́a yajpa taŋcujíptámpa tanJa̱tuŋ Dios. Amén.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.