Mateus 28
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 Cuando nasum jém jejcuyja̱ma, tuŋgagam cuque̱ja, joccuquej, jém wiñt́ipɨc ja̱ma de jém semana, jém Malía Magdalena con jém tuŋgac Malía nɨc iámyaj jém jos.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Jeet́i rato miñ tu̱m mɨjpɨc nasyɨɨxi. Quet tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém icutsatnewɨɨp tanJa̱tuŋ Dios. Cuando núc jém tsaajoscɨɨm, iccáy jém tsa jém josaŋnúccuy, ocmɨ ico̱ñca.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Tsa̱m tsocpa juuts quénpa majɨywiñ. Tsa̱m pɨ̱mi po̱po jém ipuctu̱cu juuts nieve.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Cuando jém soldado iixyaj, tsa̱m pɨ̱mi cɨ̱ŋyaj, cuetsayyajpa. Tsɨ́yyaj juuts caane.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iñɨ́máy jém yo̱mtam:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 D́am i̱ yɨɨm. Pɨsneum, cupac juuts nɨm. Mi̱ñɨ aamɨ ju̱t́ tsacneta̱ id́ɨc jém tánO̱mi.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Nɨ̱cɨ jobit́, aŋmadaayɨ jém icuyujcɨɨwiñ iga pɨsneum de ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp. Sɨɨp aŋjagóypa iñɨc jém naxyucmɨ de Galilea. Jemɨgam mictsɨ́yt́ámpa. Jɨ̱sɨ iga mannɨ́mayñeum.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Jesɨc jém yo̱mtam cáyyaj de jém tsaajoscɨɨm. Tsa̱m pɨ̱mi cɨ̱ŋyaj, pero agui maymayyaj. Póyaŋtsucum, nɨc iŋmadáy jém icuyujcɨɨwiñ iga pɨsneum jém Jesús.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Iganam nɨquiyaj jém yo̱mtam, iwiñquejáy jém Jesús tuŋjo̱m. Idioschi. Jesɨc jém yo̱mtam icunúcyaj Jesús, ico̱steeñayyaj, iñuusayyaj ipuy iga ijɨ̱syajpa.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém yo̱mtam:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Iganam nɨcyajpa jém yo̱mtam algunos jém soldado jém iwatnewɨɨp cuenta jém tsaajos, nɨc iŋmadayyaj jém pa̱nij aŋjagooyi t́i iñascayaj.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Jesɨc jém pa̱nij aŋjagooyiyaj nɨc iniŋmat jém wɨd́ayt́am iga iwatyajpa acuerdo. Jesɨc tsa̱m jáyaŋ tumiñ chiiyajta̱ jém soldado.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Nɨ́mayyajta̱ jém soldado:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Siiga ijo̱dóŋa̱p jém gobernador, ɨch maŋcupujpa iga odoy michiiñ castigo.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Jesɨc jém soldado ipɨctsoŋyaj jém tumiñ, nɨc iwatyaj juuts ipɨɨmɨ́y jém pa̱nij aŋjagooyi. Je̱mpɨgam nɨmyajpa jém judíos hasta sɨɨp.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Jesɨc jém once icuyujcɨɨwiñ nɨcyaj jém naxyucmɨ de Galilea. Quím jém co̱tsɨcyucmɨ juuts iñɨ́mayñe Jesús.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Cuando iixyaj Jesús, ico̱steeñayyaj. Aunque algunos ijɨ̱spa iga mɨgooyi, d́a iwɨ̱cupɨcpa.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Jesɨc Jesús icunúc jém icuyujcɨɨwiñ. Iñɨ́máy:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Nɨ̱gɨ aŋmadaayɨ Dios iŋma̱t́i it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ. Aŋquejaayɨ jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga tsɨ́yyajiñ juuts ɨch aŋcuyujcɨɨwiñ. Acchiŋtaamɨ jém acupɨcnewɨɨp jém anJa̱tuŋ iñɨyi̱mɨ, jém Dios iMa̱nɨc iñɨyi̱mɨ y jém Dios iA̱nama iñɨyi̱mɨ.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Aŋquejayya̱jɨ iga icupɨcyajiñ it́u̱mpɨy jém anaŋquímayooyi jém manaŋmadayñewɨɨp. Jo̱dóŋa̱taamɨ iga ɨch maŋwaganait́pa it́u̱mpɨy ja̱ma hasta cuyajpa yɨ́p nas.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.