Mateus 16

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jém fariseoyaj con jém saduceoyaj miñ iámyaj Jesús iga icutɨ́tsyajpa. Iwágayyajpa Jesús iga iŋquejáyiñ tu̱m sɨŋyucmɨpɨc milagro.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Jesɨc Jesús iñɨ́máy:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Jesɨc tsuuyt́im cuando agui tsabats jém ucsɨ, agui ucsjo̱m, miñɨmtámpa iga d́a wɨ̱cooma̱p. Mimicht́am tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p iñyaac porque iŋcutɨɨyɨyt́ámpa t́i miñpa cuando íñixpa jém ucsɨ, pero d́a wɨa̱p iŋcutɨɨyɨ́y jém seña jém sɨɨppɨc íñixñeta iga miñpa jém íŋaŋpɨgam ja̱ma.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Jém it́yajwɨɨp sɨɨp tsa̱m imalwatyajpa, ichacneyaj jém Dios iŋquímayooyi, tsa̱m iwágayyajpa tu̱m milagro. Pero tu̱m seña no más iwadáypa Dios, jém milagro juuts iñasca jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém Jonás.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Jesɨc núcyaj jém Jesús icuyujcɨɨwiñ jém laguna aŋwiñt́uc. Jeeyaj ijaamaŋnotyaj jém caxt́ána̱ñi.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Jesɨc Jesús iñɨ́máy:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jesɨc jém icuyujcɨɨwiñ moj nanɨ́mayyajta̱ji entre jeeyaj:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Pero Jesús ijo̱doŋ t́i sɨ́p ijɨ̱syajpa, iñɨ́máy:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Que d́a iŋcutɨɨyɨ́ypa, ni d́a iñjɨ̱spa jém cinco caxt́ána̱ñi cuando tanacwícta jém cinco mil pɨxiñt́am? ¿Jute̱n cooŋ impiŋ jém cutsɨ́ywɨɨp?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Que d́at́im iñjɨ̱spa jém siete caxt́ána̱ñi cuando tanacwícta jém cuatro mil pɨxiñt́am y jute̱n cooŋ impiŋ jém cutsɨ́ywɨɨp?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿T́iiga micht́am d́a iŋcutɨɨyɨyt́a iga d́a je caxt́ána̱ñi sɨ́p mannɨ́máy cuando manaŋmadáypa de jém levadura jém iniit́wɨɨp jém fariseoyaj y jém saduceoyaj?
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Jesɨc icutɨɨyɨyyaj iga d́a nɨmtooba Jesús iga cuidado con levadura jém iniit́wɨɨp jém caxt́ána̱ñi, pero nɨmtooba cuidado con jém fariseoyaj iŋquímayooyi y con jém saduceoyaj iŋquímayooyi.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Cuando núc Jesús nocojo̱m jém attebet Cesarea de Filipo, icwácyaj jém icuyujcɨɨwiñ, iñɨ́máy:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Nɨmyaj jém icuyujcɨɨwiñ:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 E̱ybɨc jɨypa Jesús, iñɨ́máy:
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Jesɨc jém Ximoj Peto iñɨ́máy:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Peto:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Sɨɨp ɨch mannɨ́máypa iga mich miPeto. Ɨch anacte̱ñpa jém amma̱stɨc yɨ́p tsaayucmɨ. Jém Woccɨɨwiñ ipɨ̱mi d́a wɨa̱p icoñwɨ́y.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Manchiiba jém llave iga tɨgɨyyajiñ jém pɨxiñt́am ju̱t́ iŋjacpa Dios. T́it́am miñɨmpa iga d́a wɨa̱p yɨ́p naxyucmɨ, jesɨc d́at́im wɨa̱p iwatyaj sɨŋyucmɨ. T́it́am iñjɨ́cpa yɨ́p naxyucmɨ, jesɨc wɨa̱pt́im iwatyaj sɨŋyucmɨ.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Jesɨc iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ iga: “Odoy i̱ aŋmadaayɨ iga ɨch aCristo.”
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Dende jesɨgam moj iŋmadáy Jesús jém icuyujcɨɨwiñ t́i iñascaaba. Nɨmpa:
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Jesɨc jém Peto iŋwejput Jesús, iwogáy. Nɨmpa:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Pero ámse̱t Jesús, nɨ́mayt́a̱ jém Peto:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ tsa̱m it́oypa ivida iga it́pa yɨ́p naxyucmɨ, jesɨc togoypa jém ivida. Pero siiga accaata̱p tu̱m pɨ̱xiñ ɨch aŋcuyucmɨ, jesɨc jém pɨ̱xiñ d́a togoypa ivida, it́pa para siempre.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 D́a t́i cuwatcuy siiga tu̱m pɨ̱xiñ iniit́ it́u̱mpɨy jém wɨbɨc cosa jém it́wɨɨp yɨ́p naxyucmɨ, pero ocmɨ togoypa ia̱nama. Tu̱m pɨ̱xiñ d́a wɨa̱p iyoj con tumiñ iga ipɨctsoŋpa e̱ybɨc jém ia̱nama cuando caaneum.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ɨch, jém aMiññewɨɨp Sɨŋyucmɨ, e̱ybɨc amiñpa con anJa̱tuŋ Dios ipɨ̱mi. Aŋwaganamiñpa jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am. Anyojpa cada tu̱mtu̱m jém pɨ̱xiñ según juuts iwatne jém iyo̱xa̱ji.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Nu̱ma, mannɨ́máypa iga algunos de mimicht́am miit́t́aŋwɨɨp yɨɨm d́a micaaba hasta que íñixt́ámpa cuando ampɨctsoŋpa jém anJa̱tuŋ ipɨ̱mi iga anaŋjacpa jém Dios ipɨxiñt́am.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.