Mateus 15
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ
1 Jesɨc miñ iámyaj Jesús jém escribaspɨc maestroyaj con jém fariseoyaj. Miñyaj Jerusalén. Icwácyaj jém Jesús. Nɨ́mayt́a̱:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 —Jém iŋcuyujcɨɨwiñ, ¿t́iiga d́a iwatyajpa jém costumbre jém ichacnewɨɨp jém wiñɨcpɨc tantúmmɨtam? D́a icheeyajpa icɨ juuts nɨmpa jém costumbre antes que wícpa.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Jesɨc Jesús iñɨ́máy:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Porque nɨmpa Dios: “Wɨ̱ixt́aamɨ jém iñja̱tuŋ y íña̱pa.” Nɨmt́im: “Siiga i̱ imalnɨ́máypa jém ija̱tuŋ o ia̱pa, jesɨc wɨ̱ iga accaata̱iñ jexpɨc pɨ̱xiñ.”
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Pero mimicht́am iniit́ tu̱m d́a wɨbɨc costumbre. Miñɨmtámpa: “Siiga i̱ iñɨ́máypa ija̱tuŋ o ia̱pa iga d́a wɨa̱p manyo̱xpát porque it́u̱mpɨy jém anait́wɨɨp, jém manchiipáppɨc id́ɨc, anjɨycámayñe Dios iga anchiiba.”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Jém nɨmpaap je̱mpɨc d́a iyo̱xpátpa jém ija̱tuŋ o ia̱pa. Je̱mpɨgam iñchactámpa jém Dios iŋquímayooyi juuts tu̱m cosa d́a para t́i wɨ̱ iga iŋcupɨctámpa mimicht́ampɨc iŋcostumbre.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p iñyaac. Iñjɨ̱stámpa iga iŋwatpa juuts ixunpa Dios, pero más immalwatpa. Wɨ̱ nɨm jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém Isaías cuando iŋmatpa de mimicht́am. Nɨmpa:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Yɨ́pyaj pɨxiñt́am tsa̱m acujípyajpa con ijɨp.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Xajat́im ajɨ̱syajpa.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Jesɨc Jesús pɨ̱mi jɨypa. Iñɨ́máy los demás jém miññeyajwɨɨp:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Jém tɨgɨypaap tu̱m pɨ̱xiñ ijɨpjo̱m iga icútpa, d́a icmalwatpa. Pero jém malopɨc jɨ̱xi y jém malopɨc aŋma̱t́i jém putpaap ijɨpjo̱m, je ictáŋcawatpa.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Jesɨc icunúcyaj Jesús jém icuyujcɨɨwiñ. Nɨmyaj:
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Jesɨc Jesús iñɨ́máy:
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Jesɨc odoy wadaayɨ caso jém maestroyaj de jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi. Cácht́iyaj. Ijɨ̱cneyaj tuŋgac cácht́i. Siiga tu̱m cácht́i ijɨ̱cpa tuŋgac cácht́i, jesɨc tsutpa icuɨstɨc jém pacusjo̱m.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Jesɨc jém Peto iñɨ́máy jém Jesús:
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Jesɨc nɨmpa Jesús:
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 ¿Que d́a iŋcutɨɨyɨ́ypa iga it́u̱mpɨy cosa jém tɨgɨypáppɨc iñjɨpjo̱m naspa impuujo̱m y ocmɨ putpa?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Pero it́u̱mpɨy jém malopɨc aŋma̱t́i y jém malajɨ̱xi jém putpaap iñjɨpjo̱m tsucumpa jém íña̱namaŋjo̱m. Jexpɨc cosa mictáŋcawatpa.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Porque jém pɨ̱xiñ ia̱namaŋjo̱m tsucumpa it́u̱mpɨy jém malopɨc jɨ̱xi. Jemum tsucumpa jém jɨ̱xi iga accaóypa, pejóypa, iwatyajpa jém d́a wɨ̱tampɨc cosa, númpa, mɨgóypa y cumɨgóyóypa.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Yɨ́pyaj malopɨc cosa ictáŋcawatpa jém pɨ̱xiñ. Pero siiga wícpa y d́a icheeba icɨ juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc costumbre, je d́a ictáŋcawatpa.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Jesɨc Jesús put de je̱m, nɨc nocojo̱m de jém attebet Tiro y Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Jemum miñ tu̱m Cananeapɨc yo̱mo. Je̱mt́im tsucum nocojo̱m de jém Tiro y Sidón. Pɨ̱mi jɨypa jém yo̱mo. Iñɨ́máy Jesús:
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Pero Jesús d́a icutsoŋ. Jesɨc jém icuyujcɨɨwiñ miñ iñɨ́mayyaj Jesús:
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Jesɨc Jesús icutsoŋ, iñɨ́máy:
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Pero miñ jém yo̱mo, ico̱steeñáy jém Jesús iwiñjo̱m. Nɨmpa jém yo̱mo:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Nɨmpa Jesús:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Jesɨc nɨmpa jém yo̱mo:
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém yo̱mo:
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Jesɨc Jesús put de je̱m. Nas jém laguna aŋna̱ca de Galilea. Quím Jesús tu̱m co̱tsɨcyucmɨ. Jemum nɨc co̱ñi.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am núcyaj ju̱t́ it́ jém Jesús. Inimíñayyaj jém cu̱xuj, jém cácht́i, jém u̱ma, jém d́apɨc wɨa̱ne icɨ o ipuy, con jáyaŋ tuŋgac más mɨmneyajwɨɨp. Oy ichacyaj jém Jesús ipuycɨɨm. Jesɨc Jesús icpɨs it́u̱mpɨy.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Jeeyucmɨ tsa̱m ipooñaŋja̱myaj jém aŋtuuma̱neyajwɨɨp cuando iixyaj iga jɨypam jém u̱ma, wɨ̱tsɨ́yñeum jém d́apɨc wɨ̱ icɨ o ipuy, wit́pam jém cu̱xuj, ixixóypam jém cácht́i. Jesɨc moj icujípyaj jém Dios de Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jesɨc Jesús iŋwejáy jém icuyujcɨɨwiñ. Iñɨ́máy:
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Jém icuyujcɨɨwiñ iñɨ́mayyaj Jesús:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Jesɨc Jesús icwác:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém aŋtuuma̱neyajwɨɨp iga co̱ñyajiñ naxyucmɨ.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Ipɨc Jesús jém siete caxt́ána̱ñi con jém tɨɨpɨ, moj iŋwejpát Dios. Ocmɨ iwenwenjac jém caxt́ána̱ñi, ichi jém icuyujcɨɨwiñ. Iwégayyaj it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Cusum wiiquiyaj it́u̱mpɨy. Ocmɨ icucomyaj siete nacooŋ jém caxt́ána̱ñi con jém tɨɨpɨ jém cutsɨ́yñewɨ́ppɨgam.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Wícyaj cuatro mil pɨxiñt́am, d́a maycumne jém yo̱mtam y jém tsɨ̱xt́am.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Ocmɨ Jesús iŋquímyaj jém aŋtuuma̱neyajwɨɨp, tɨgɨy tu̱m barcojo̱m, nɨc jém laguna aŋna̱ca noco ju̱t́ it́ jém attebet Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.