Mateus 14
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT
1 Jesɨc jeet́im tiempo jém gobernador Herodes ijo̱dóŋa̱ t́i iwatpa Jesús.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Jesɨc jém Herodes iñɨ́máy jém icuyo̱xapaap:
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 D́a más pecam jém Herodes icám orde iga matsta̱iñ jém Xiwan. Tsenta̱, cotta̱ cárcel. Matsta̱ jém Xiwan porque iwogáy jém Herodes cuando it́obáyáy jém it́ɨ̱wɨ Felipe iwɨcho̱mo. Jém yo̱mo iñɨ̱yi Herodías.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Jém Xiwan iñɨ́máy jém Herodes:
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Jém Herodes tsa̱m iccaatooba jém Xiwan, pero icɨ̱ŋpa jém pɨxiñt́am porque nɨmyajpa iga jém Xiwan tu̱m jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Cuando núc jém Herodes icumpleaño, iwatpa tu̱m sɨŋ. Miñ jém Herodías iyo̱mma̱nɨc. Moj e̱chi jém pɨxiñt́am iwiñjo̱m. Tsa̱m iwɨ̱aŋja̱m jém Herodes.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Jesɨc ijɨycámáy iga ichiiba jém wo̱ñi t́it́am iwágáypa.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Jém ia̱pa iñɨ́máy jém wo̱ñi iga iwágáyiñ jém Xiwan ico̱bac. Jesɨc jém wo̱ñi iñɨ́máy jém Herodes:
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Jesɨc pɨ̱mi aŋyácne jém rey. Pero como ijɨycámayñe iga ichiiba jém wo̱ñi t́it́am iwágáypa y como imatoŋneyaj it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp jém mesacɨɨm, jém Herodes ipɨɨmɨ́y tu̱m soldado iga ichiáyiñ jém Xiwan ico̱bac jém wo̱ñi.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Icutsat cárcel iga tɨŋcujagayt́a̱iñ jém Xiwan iɨscɨ.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Ocmɨ namíñayt́a̱ jém ico̱bac tu̱m mɨjpɨc chi̱majo̱m. Chiit́a̱ jém wo̱ñi. Jesɨc jém wo̱ñi ininɨgáy ia̱pa.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Jesɨc miñyaj jém Xiwan icuyujcɨɨwiñ, ipíŋayyaj jém Xiwan imɨjta̱y, nɨc icumyaj. Ocmɨ nɨc iŋmadayyaj Jesús t́i iñasca jém Xiwan.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Cuando imatoŋ Jesús t́i iñasca jém Xiwan, nɨc icut́um tu̱m lugar ju̱t́ d́a t́i id́ɨ́yɨ́y. Nɨc barcojo̱m. Jesɨc cuando ijo̱dóŋa̱yaj jém pɨxiñt́am iga nɨc Jesús, jeeyaj tsucumyaj jém attebetyaj. It́úŋɨyyajpa puymɨ.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Jesɨc put Jesús jém barcojo̱m, iix iga tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am aŋtuuma̱neyaj. Tsa̱m pɨ̱mi iyaachaŋja̱mpa. Icpɨs jém mɨmneyajwɨɨp jém it́yajwɨɨp je̱m.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Jesɨc piicha̱bam i̱t́i, miñyaj jém Jesús icuyujcɨɨwiñ. Iñɨ́mayyaj:
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Nɨmpa Jesús:
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Jesɨc nɨmyaj jém Jesús icuyujcɨɨwiñ:
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Nɨmpa Jesús:
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Jesɨc iñɨ́máy Jesús jém pɨxiñt́am iga co̱ñyajiñ naxyucmɨ jém múgaŋjo̱m. Jesɨc imatspac jém cinco caxt́ána̱ñi con jém wɨste̱n tɨɨpɨ. Ámquím sɨŋyucmɨ, moj iŋwejpát Dios. Iwenwenjac jém caxt́ána̱ñi, ichi jém icuyujcɨɨwiñ. Jesɨc jeeyaj ichiiyaj jém pɨxiñt́am.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Jesɨc wícyaj it́u̱mpɨy hasta cusyajum wiiqui. Ocmɨ icucomyaj doce nacooŋ con jém pedazo jém cutsɨ́ywɨɨp.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Wícyaj cinco mil pɨxiñt́am. Jém yo̱mtam y jém tsɨ̱xt́am d́a i̱ imayñe.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Jesɨc jeet́i rato Jesús ipɨɨmɨ́y jém icuyujcɨɨwiñ iga tɨgɨyyajiñ barcojo̱m. Jacyajpa id́ɨc jém laguna aŋwiñt́uc wiñt́i que jém Jesús, iganam je iŋquímpa jém pɨxiñt́am.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Jesɨc cuando yaj mu iŋquím jém pɨxiñt́am, quím Jesús tu̱m co̱tsɨcyucmɨ ju̱t́ d́a t́i id́ɨ́yɨ́y iga iŋwejpátpa Dios. Jesɨc piicha̱wum i̱t́i Jesús icut́um it́ jém co̱tsɨcyucmɨ.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Pero juumɨ nɨc jém barco. Núc cucmɨ jém laguna, moj po̱yi jém sa̱wa, tsa̱m pooba jém nɨ. Tsa̱m pɨ̱mi ictsɨ́ypa jém barco jém nɨɨpoa y jém sa̱wa. Táŋcaa̱p iñɨc.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Jesɨc jeet́im tsuu, cuquejtooba, núc Jesús ju̱t́ it́ icuyujcɨɨwiñ. Wit́pa iñɨc jém nɨɨwiñpacyucmɨ.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Cuando iixyaj jém icuyujcɨɨwiñ iga wit́pa jém nɨɨwiñpacyucmɨ, tsa̱m pɨ̱mi ichɨgaŋjécyaj. Como tsa̱m cɨ̱ŋneyaj, pɨ̱mi aŋwejyajpa. Nɨmyaj:
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Pero jeet́i rato ijɨ́yáy Jesús, iñɨ́máy:
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Jesɨc jém Peto iñɨ́máy:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Jesɨc nɨmpa Jesús:
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 pero cuando iix iga tsa̱m pɨ̱mi jém sa̱wa, cɨ̱ŋpa jém Peto. Moj cumo̱ŋi jém nɨɨcɨɨm, tsa̱m pɨ̱mi aŋwejpa. Nɨmpa:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Jesɨc jeet́i rato jém Jesús imatsáy icɨ, iñɨ́máy:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Jesɨc cuando tɨgɨyyaj jém barcojo̱m, te̱ñum jém sa̱wa.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Jesɨc jém it́yajwɨɨp jém barcojo̱m co̱ste̱ñyaj jém Jesús iwiñjo̱m. Nɨmyaj:
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Cuando yaj ja̱quiyaj jém laguna, núcyaj jém naxyucmɨ de Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Cuando jém Genesaretpɨc pɨxiñt́am iixpɨcyaj iga Jesús, icutsat aŋma̱t́i icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ iga inimiñyajiñ it́u̱mpɨy jém mɨmneyajwɨɨp iga icpɨspa Jesús.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Icunucsayyajpa Jesús iga ijɨ́gáyiñ iga ichɨgayyajpa jém iyoot́i iŋna̱ca. Jesɨc cupɨsayyaj it́u̱mpɨy jém ichɨgayñeyajwɨɨp jém iyoot́i.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.