Mateus 14
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH
1 Jesɨc jeet́im tiempo jém gobernador Herodes ijo̱dóŋa̱ t́i iwatpa Jesús.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Jesɨc jém Herodes iñɨ́máy jém icuyo̱xapaap:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 D́a más pecam jém Herodes icám orde iga matsta̱iñ jém Xiwan. Tsenta̱, cotta̱ cárcel. Matsta̱ jém Xiwan porque iwogáy jém Herodes cuando it́obáyáy jém it́ɨ̱wɨ Felipe iwɨcho̱mo. Jém yo̱mo iñɨ̱yi Herodías.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Jém Xiwan iñɨ́máy jém Herodes:
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Jém Herodes tsa̱m iccaatooba jém Xiwan, pero icɨ̱ŋpa jém pɨxiñt́am porque nɨmyajpa iga jém Xiwan tu̱m jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Cuando núc jém Herodes icumpleaño, iwatpa tu̱m sɨŋ. Miñ jém Herodías iyo̱mma̱nɨc. Moj e̱chi jém pɨxiñt́am iwiñjo̱m. Tsa̱m iwɨ̱aŋja̱m jém Herodes.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Jesɨc ijɨycámáy iga ichiiba jém wo̱ñi t́it́am iwágáypa.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Jém ia̱pa iñɨ́máy jém wo̱ñi iga iwágáyiñ jém Xiwan ico̱bac. Jesɨc jém wo̱ñi iñɨ́máy jém Herodes:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Jesɨc pɨ̱mi aŋyácne jém rey. Pero como ijɨycámayñe iga ichiiba jém wo̱ñi t́it́am iwágáypa y como imatoŋneyaj it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp jém mesacɨɨm, jém Herodes ipɨɨmɨ́y tu̱m soldado iga ichiáyiñ jém Xiwan ico̱bac jém wo̱ñi.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Icutsat cárcel iga tɨŋcujagayt́a̱iñ jém Xiwan iɨscɨ.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ocmɨ namíñayt́a̱ jém ico̱bac tu̱m mɨjpɨc chi̱majo̱m. Chiit́a̱ jém wo̱ñi. Jesɨc jém wo̱ñi ininɨgáy ia̱pa.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Jesɨc miñyaj jém Xiwan icuyujcɨɨwiñ, ipíŋayyaj jém Xiwan imɨjta̱y, nɨc icumyaj. Ocmɨ nɨc iŋmadayyaj Jesús t́i iñasca jém Xiwan.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Cuando imatoŋ Jesús t́i iñasca jém Xiwan, nɨc icut́um tu̱m lugar ju̱t́ d́a t́i id́ɨ́yɨ́y. Nɨc barcojo̱m. Jesɨc cuando ijo̱dóŋa̱yaj jém pɨxiñt́am iga nɨc Jesús, jeeyaj tsucumyaj jém attebetyaj. It́úŋɨyyajpa puymɨ.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Jesɨc put Jesús jém barcojo̱m, iix iga tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am aŋtuuma̱neyaj. Tsa̱m pɨ̱mi iyaachaŋja̱mpa. Icpɨs jém mɨmneyajwɨɨp jém it́yajwɨɨp je̱m.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Jesɨc piicha̱bam i̱t́i, miñyaj jém Jesús icuyujcɨɨwiñ. Iñɨ́mayyaj:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Nɨmpa Jesús:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Jesɨc nɨmyaj jém Jesús icuyujcɨɨwiñ:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Nɨmpa Jesús:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Jesɨc iñɨ́máy Jesús jém pɨxiñt́am iga co̱ñyajiñ naxyucmɨ jém múgaŋjo̱m. Jesɨc imatspac jém cinco caxt́ána̱ñi con jém wɨste̱n tɨɨpɨ. Ámquím sɨŋyucmɨ, moj iŋwejpát Dios. Iwenwenjac jém caxt́ána̱ñi, ichi jém icuyujcɨɨwiñ. Jesɨc jeeyaj ichiiyaj jém pɨxiñt́am.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Jesɨc wícyaj it́u̱mpɨy hasta cusyajum wiiqui. Ocmɨ icucomyaj doce nacooŋ con jém pedazo jém cutsɨ́ywɨɨp.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Wícyaj cinco mil pɨxiñt́am. Jém yo̱mtam y jém tsɨ̱xt́am d́a i̱ imayñe.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Jesɨc jeet́i rato Jesús ipɨɨmɨ́y jém icuyujcɨɨwiñ iga tɨgɨyyajiñ barcojo̱m. Jacyajpa id́ɨc jém laguna aŋwiñt́uc wiñt́i que jém Jesús, iganam je iŋquímpa jém pɨxiñt́am.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Jesɨc cuando yaj mu iŋquím jém pɨxiñt́am, quím Jesús tu̱m co̱tsɨcyucmɨ ju̱t́ d́a t́i id́ɨ́yɨ́y iga iŋwejpátpa Dios. Jesɨc piicha̱wum i̱t́i Jesús icut́um it́ jém co̱tsɨcyucmɨ.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Pero juumɨ nɨc jém barco. Núc cucmɨ jém laguna, moj po̱yi jém sa̱wa, tsa̱m pooba jém nɨ. Tsa̱m pɨ̱mi ictsɨ́ypa jém barco jém nɨɨpoa y jém sa̱wa. Táŋcaa̱p iñɨc.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Jesɨc jeet́im tsuu, cuquejtooba, núc Jesús ju̱t́ it́ icuyujcɨɨwiñ. Wit́pa iñɨc jém nɨɨwiñpacyucmɨ.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Cuando iixyaj jém icuyujcɨɨwiñ iga wit́pa jém nɨɨwiñpacyucmɨ, tsa̱m pɨ̱mi ichɨgaŋjécyaj. Como tsa̱m cɨ̱ŋneyaj, pɨ̱mi aŋwejyajpa. Nɨmyaj:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Pero jeet́i rato ijɨ́yáy Jesús, iñɨ́máy:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Jesɨc jém Peto iñɨ́máy:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Jesɨc nɨmpa Jesús:
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 pero cuando iix iga tsa̱m pɨ̱mi jém sa̱wa, cɨ̱ŋpa jém Peto. Moj cumo̱ŋi jém nɨɨcɨɨm, tsa̱m pɨ̱mi aŋwejpa. Nɨmpa:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Jesɨc jeet́i rato jém Jesús imatsáy icɨ, iñɨ́máy:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Jesɨc cuando tɨgɨyyaj jém barcojo̱m, te̱ñum jém sa̱wa.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Jesɨc jém it́yajwɨɨp jém barcojo̱m co̱ste̱ñyaj jém Jesús iwiñjo̱m. Nɨmyaj:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Cuando yaj ja̱quiyaj jém laguna, núcyaj jém naxyucmɨ de Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Cuando jém Genesaretpɨc pɨxiñt́am iixpɨcyaj iga Jesús, icutsat aŋma̱t́i icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ iga inimiñyajiñ it́u̱mpɨy jém mɨmneyajwɨɨp iga icpɨspa Jesús.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Icunucsayyajpa Jesús iga ijɨ́gáyiñ iga ichɨgayyajpa jém iyoot́i iŋna̱ca. Jesɨc cupɨsayyaj it́u̱mpɨy jém ichɨgayñeyajwɨɨp jém iyoot́i.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.