Marcos 3
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH
1 Jesɨc e̱ybɨct́im tɨgɨy Jesús tu̱m sinagoga. Jemum it́ tu̱m pɨ̱xiñ tɨtsne icɨ.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Jesɨc jém Jesús ienemigoyaj tsa̱m icuixyajpa siiga icpɨspa jém pɨ̱xiñ jém jejcuyja̱ma iga iquejajwadayyajtooba jém aŋjagooyicɨɨm.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém pɨ̱xiñ jém tɨtsnewɨɨp icɨ:
3 Ele disse para o homem:
4 Jesɨc icwácpa Jesús jém it́yajwɨɨp je̱m. Nɨ́mayyajta̱:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jesɨc Jesús icuámse̱t jém pɨxiñt́am, tsa̱m jóyñe y aŋyácne iga agui maloyaj jém ia̱nama. Jesɨc iñɨ́máy jém pɨ̱xiñ, jém tɨtsnewɨɨp icɨ:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Jesɨc putyaj jém fariseoyaj. Aŋtuuma̱yaj con jém Herodes ipɨxiñt́am, moj ijɨ̱syaj jutsa̱p iccaayaj jém Jesús.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Nɨcyaj jém Jesús con icuyujcɨɨwiñ jém laguna aŋna̱ca. Tsa̱m jáyaŋ jém Galileapɨc pɨxiñt́am it́úŋɨyyajpa Jesús.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Ju̱t́ quej ijo̱dóŋa̱yaj jém pɨxiñt́am iga Jesús tsa̱m iwɨ̱watpa. Jesɨc nɨc iámyaj jém Jesús. Nɨcyaj jém Judeapɨc, jém Jerusalénpɨc y jém Idumeapɨc pɨxiñt́am. Nɨcyajpat́im jém it́yajwɨɨp nɨ aŋwiñt́uc jém río de Jordán y jém it́yajwɨɨp nocojo̱m de Tiro y Sidón.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Jeeyucmɨ Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ iga inimíñiñ tu̱m barco ju̱t́ químpa iga jém pɨxiñt́am odoy icpɨtsɨyyajiñ.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Jesús icpɨs jáyaŋ jém mɨmneyajwɨɨp. Jeeyucmɨ it́u̱mpɨy jém mɨmneyajwɨɨp icunúcyajtooba Jesús. Tsa̱m ichɨcyajtooba iga pɨsyajiñ.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Cuando jém imatsneyajwɨɨp jém mal espíritu iixyaj Jesús, jesɨc ico̱steeñayyaj jém Jesús ipuycɨɨm, pɨ̱mi aŋwejyajpa. Nɨmyajpa:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Jesɨc Jesús iwogáypa jém imatsneyajwɨɨp jém mal espíritu. Iñɨ́máy iga odoy nɨ́miñ i̱apaap jém Jesús.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Jesɨc ocmɨ quím Jesús tu̱m co̱tsɨcyucmɨ. Iŋwejáy jém icupiŋpaap juuts je iwɨ̱aŋja̱m. Jesɨc jeeyaj miñ iámyaj jém Jesús.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Jesɨc Jesús icupiŋ doce jém icuyujcɨɨwiñ iga iwaganasɨɨba. Icutsattooba iga nɨguiñ iŋmat jém Dios iŋma̱t́i.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Chiit́a̱pt́im jém Dios ipɨ̱mi iga icpɨsyajiñ jém mɨmneyajwɨɨp y iga it́opyajiñ jém mal espíritu jém pɨxiñt́am ia̱namaŋjo̱m.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Icupiŋ doce jém icuyujcɨɨwiñ: jém Ximoj, iccámáyt́im iñɨ̱yi iga Peto;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jacobo, con it́ɨ̱wɨ jém Xiwan, icuɨstɨc Zebedeo ima̱nɨctam, accámayt́a̱ iñɨ̱yi jém wɨste̱n iga Boanerges, yɨ́p aŋma̱t́i nɨmtooba iga t́i̱ñpa juuts majɨywiñ.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Cupiŋyajta̱t́im Anti; Felipe; Bartolo; Mateo; Tomax; Jacobo, jém Alfeo ima̱nɨc; Tadeo; Ximoj, jém it́wɨɨp con jém partido cananista;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 y Judas Iscariote, jém icɨɨjuŋcotwɨɨp jém Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 E̱ybɨct́im aŋtuuma̱yaj tsa̱m jáyaŋ jém pɨxiñt́am. D́a i̱ lugar ni para wícyajpa jém Jesús con icuyujcɨɨwiñ.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Jesɨc cuando ijo̱dóŋa̱yaj jém it́ɨ̱wɨtam t́i iwat jém Jesús, nɨc imatsyaj porque nɨmyajpa iga locoja̱ne Jesús.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Jém escribaspɨc maestroyaj miñyaj de Jerusalén. Nɨmyajpa:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Jesɨc Jesús iŋwejáy jém maestroyaj. Iŋquejáy con tu̱m cuento. Nɨ́mayyajta̱:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Siiga nawécta̱p tu̱m gobierno y tsɨ́ypa wɨste̱n partido, y siiga áŋa̱yajpa, jesɨc nayajyajta̱p jém gobierno.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Siiga najóyixyajta̱p tu̱m pɨ̱xiñ ima̱nɨctam y áŋa̱yajpa con it́ɨ̱wɨ, jesɨc nayajyajta̱p.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Siiga nawécyajta̱p jém Woccɨɨwiñ idemonio y áŋa̱yajpa, jesɨc d́a jáypa cuyajpa jém Woccɨɨwiñ.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Jém númpaap d́a wɨa̱p it́ɨgɨy tu̱m pɨ̱mipɨc pɨ̱xiñ it́ɨcjo̱m iga icunúmáypa siiga d́a wiñt́i ichenpa jém tɨc io̱mi. Pero siiga wiñt́i ichenpa, jesɨc wɨa̱p iñúmáy it́u̱mpɨy jém iniit́wɨɨp it́ɨccɨɨm.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Nu̱ma mannɨ́máypa iga wadayt́a̱p perdón jém pɨxiñt́am it́áŋca. Wadayt́a̱pt́im perdón siiga icujɨypa jém tanJa̱tuŋ Dios,
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ icujɨypa jém Dios iA̱nama, d́a nunca i̱ iwadáypa perdón jém it́áŋca. Chiit́a̱p castigo jém d́apɨc nunca cuyajpa.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Nɨmpa yɨɨmpɨc jém Jesús porque nɨmyajpa jém pɨxiñt́am iga Jesús iniit́ tu̱m mal espíritu ia̱namaŋjo̱m.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Jesɨc ocmɨ núcyaj jém Jesús ijáyuctam con ia̱pa. Tsɨ́yyaj jém tɨc aŋna̱ca. Aŋwejayt́a̱ Jesús iga míñiñ iám ia̱pa.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Co̱ñyaj jáyaŋ pɨxiñt́am jém tɨcjo̱m. Cucmɨ tsɨ́y jém Jesús. Jesɨc jém pɨxiñt́am iñɨ́mayyaj jém Jesús:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesɨc nɨmpa Jesús:
33 Jesus perguntou:
34 Jesɨc Jesús iámmats jém co̱ñyajwɨɨp je̱m, jém icuwoyxe̱tneyajwɨɨp. Iñɨ́máy:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Porque it́u̱mpɨy jém iwatpaap juuts ixunpa Dios, jeam jém antɨ̱wɨ, anyo̱mtɨ̱wɨ y ána̱pa.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.