Marcos 3
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ
1 Jesɨc e̱ybɨct́im tɨgɨy Jesús tu̱m sinagoga. Jemum it́ tu̱m pɨ̱xiñ tɨtsne icɨ.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Jesɨc jém Jesús ienemigoyaj tsa̱m icuixyajpa siiga icpɨspa jém pɨ̱xiñ jém jejcuyja̱ma iga iquejajwadayyajtooba jém aŋjagooyicɨɨm.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém pɨ̱xiñ jém tɨtsnewɨɨp icɨ:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Jesɨc icwácpa Jesús jém it́yajwɨɨp je̱m. Nɨ́mayyajta̱:
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jesɨc Jesús icuámse̱t jém pɨxiñt́am, tsa̱m jóyñe y aŋyácne iga agui maloyaj jém ia̱nama. Jesɨc iñɨ́máy jém pɨ̱xiñ, jém tɨtsnewɨɨp icɨ:
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Jesɨc putyaj jém fariseoyaj. Aŋtuuma̱yaj con jém Herodes ipɨxiñt́am, moj ijɨ̱syaj jutsa̱p iccaayaj jém Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Nɨcyaj jém Jesús con icuyujcɨɨwiñ jém laguna aŋna̱ca. Tsa̱m jáyaŋ jém Galileapɨc pɨxiñt́am it́úŋɨyyajpa Jesús.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Ju̱t́ quej ijo̱dóŋa̱yaj jém pɨxiñt́am iga Jesús tsa̱m iwɨ̱watpa. Jesɨc nɨc iámyaj jém Jesús. Nɨcyaj jém Judeapɨc, jém Jerusalénpɨc y jém Idumeapɨc pɨxiñt́am. Nɨcyajpat́im jém it́yajwɨɨp nɨ aŋwiñt́uc jém río de Jordán y jém it́yajwɨɨp nocojo̱m de Tiro y Sidón.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Jeeyucmɨ Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ iga inimíñiñ tu̱m barco ju̱t́ químpa iga jém pɨxiñt́am odoy icpɨtsɨyyajiñ.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Jesús icpɨs jáyaŋ jém mɨmneyajwɨɨp. Jeeyucmɨ it́u̱mpɨy jém mɨmneyajwɨɨp icunúcyajtooba Jesús. Tsa̱m ichɨcyajtooba iga pɨsyajiñ.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Cuando jém imatsneyajwɨɨp jém mal espíritu iixyaj Jesús, jesɨc ico̱steeñayyaj jém Jesús ipuycɨɨm, pɨ̱mi aŋwejyajpa. Nɨmyajpa:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jesɨc Jesús iwogáypa jém imatsneyajwɨɨp jém mal espíritu. Iñɨ́máy iga odoy nɨ́miñ i̱apaap jém Jesús.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Jesɨc ocmɨ quím Jesús tu̱m co̱tsɨcyucmɨ. Iŋwejáy jém icupiŋpaap juuts je iwɨ̱aŋja̱m. Jesɨc jeeyaj miñ iámyaj jém Jesús.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Jesɨc Jesús icupiŋ doce jém icuyujcɨɨwiñ iga iwaganasɨɨba. Icutsattooba iga nɨguiñ iŋmat jém Dios iŋma̱t́i.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Chiit́a̱pt́im jém Dios ipɨ̱mi iga icpɨsyajiñ jém mɨmneyajwɨɨp y iga it́opyajiñ jém mal espíritu jém pɨxiñt́am ia̱namaŋjo̱m.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Icupiŋ doce jém icuyujcɨɨwiñ: jém Ximoj, iccámáyt́im iñɨ̱yi iga Peto;
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Jacobo, con it́ɨ̱wɨ jém Xiwan, icuɨstɨc Zebedeo ima̱nɨctam, accámayt́a̱ iñɨ̱yi jém wɨste̱n iga Boanerges, yɨ́p aŋma̱t́i nɨmtooba iga t́i̱ñpa juuts majɨywiñ.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Cupiŋyajta̱t́im Anti; Felipe; Bartolo; Mateo; Tomax; Jacobo, jém Alfeo ima̱nɨc; Tadeo; Ximoj, jém it́wɨɨp con jém partido cananista;
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 y Judas Iscariote, jém icɨɨjuŋcotwɨɨp jém Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 E̱ybɨct́im aŋtuuma̱yaj tsa̱m jáyaŋ jém pɨxiñt́am. D́a i̱ lugar ni para wícyajpa jém Jesús con icuyujcɨɨwiñ.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Jesɨc cuando ijo̱dóŋa̱yaj jém it́ɨ̱wɨtam t́i iwat jém Jesús, nɨc imatsyaj porque nɨmyajpa iga locoja̱ne Jesús.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Jém escribaspɨc maestroyaj miñyaj de Jerusalén. Nɨmyajpa:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Jesɨc Jesús iŋwejáy jém maestroyaj. Iŋquejáy con tu̱m cuento. Nɨ́mayyajta̱:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Siiga nawécta̱p tu̱m gobierno y tsɨ́ypa wɨste̱n partido, y siiga áŋa̱yajpa, jesɨc nayajyajta̱p jém gobierno.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Siiga najóyixyajta̱p tu̱m pɨ̱xiñ ima̱nɨctam y áŋa̱yajpa con it́ɨ̱wɨ, jesɨc nayajyajta̱p.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Siiga nawécyajta̱p jém Woccɨɨwiñ idemonio y áŋa̱yajpa, jesɨc d́a jáypa cuyajpa jém Woccɨɨwiñ.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 ’Jém númpaap d́a wɨa̱p it́ɨgɨy tu̱m pɨ̱mipɨc pɨ̱xiñ it́ɨcjo̱m iga icunúmáypa siiga d́a wiñt́i ichenpa jém tɨc io̱mi. Pero siiga wiñt́i ichenpa, jesɨc wɨa̱p iñúmáy it́u̱mpɨy jém iniit́wɨɨp it́ɨccɨɨm.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Nu̱ma mannɨ́máypa iga wadayt́a̱p perdón jém pɨxiñt́am it́áŋca. Wadayt́a̱pt́im perdón siiga icujɨypa jém tanJa̱tuŋ Dios,
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 pero siiga tu̱m pɨ̱xiñ icujɨypa jém Dios iA̱nama, d́a nunca i̱ iwadáypa perdón jém it́áŋca. Chiit́a̱p castigo jém d́apɨc nunca cuyajpa.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Nɨmpa yɨɨmpɨc jém Jesús porque nɨmyajpa jém pɨxiñt́am iga Jesús iniit́ tu̱m mal espíritu ia̱namaŋjo̱m.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Jesɨc ocmɨ núcyaj jém Jesús ijáyuctam con ia̱pa. Tsɨ́yyaj jém tɨc aŋna̱ca. Aŋwejayt́a̱ Jesús iga míñiñ iám ia̱pa.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Co̱ñyaj jáyaŋ pɨxiñt́am jém tɨcjo̱m. Cucmɨ tsɨ́y jém Jesús. Jesɨc jém pɨxiñt́am iñɨ́mayyaj jém Jesús:
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Jesɨc nɨmpa Jesús:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Jesɨc Jesús iámmats jém co̱ñyajwɨɨp je̱m, jém icuwoyxe̱tneyajwɨɨp. Iñɨ́máy:
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Porque it́u̱mpɨy jém iwatpaap juuts ixunpa Dios, jeam jém antɨ̱wɨ, anyo̱mtɨ̱wɨ y ána̱pa.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.