Lucas 4
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA
1 Jesɨc Jesús tsa̱m iniit́ jém Dios iA̱nama iganam se̱tpa de jém río Jordán. Dios iA̱nama ininɨc Jesús jém tɨtsɨnaxyucmɨ.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Jemum nɨc i̱t́i cuarenta ja̱ma. Jém Woccɨɨwiñ miñ icutɨts iga icmalwatpa id́ɨc. Cuarenta ja̱ma d́a wíc Jesús, jesɨc núc jém cuarenta ja̱ma, pɨ̱mi yua̱.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Jesɨc jém Woccɨɨwiñ iñɨ́máy Jesús:
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesɨc jém Jesús iñɨ́máy jém Woccɨɨwiñ:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Ocmɨ jém Woccɨɨwiñ ininɨc jém Jesús tu̱m mɨjpɨc co̱tsɨcyucmɨ. Tu̱mt́i rato iŋquejáy it́u̱mpɨy jém naxyucmɨyaj icuwɨ̱t́i de jém mundo ju̱t́ iŋjacyajpa jém aŋjagooyiyaj.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Jesɨc jém Woccɨɨwiñ iñɨ́máy jém Jesús:
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Siiga mich aŋco̱steeñáypa y anjɨ̱spa juuts ɨch adios, jesɨc immɨɨchi it́u̱mpɨy jém manaŋquejayñewɨɨp.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Pero Jesús iñɨ́máy:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Ocmɨ jém Woccɨɨwiñ ininɨc jém Jesús Jerusalén. Iniquím jém mɨjpɨc ma̱stɨc iŋco̱bac. Jém Woccɨɨwiñ iñɨ́máy Jesús:
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Porque jayñeta̱wum jém Dios iŋma̱t́i iga:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 iga mimatstsoŋpa icɨɨjo̱m iga odoy coowa̱iñ impuy tsaayucmɨ.
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Pero Jesús iñɨ́máy jém Woccɨɨwiñ:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Jesɨc jém Woccɨɨwiñ yaj icutɨts jém Jesús iga icmalwatpa id́ɨc. Ipoychac hasta tuŋgac ja̱ma.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Jesɨc se̱t e̱ybɨc Galilea jém Jesús. Tsa̱m iniit́ jém Dios iA̱nama iga wɨa̱p iwat juuts ixunpa Dios. Waŋpa icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ de Galilea iga se̱tne jém Jesús.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Jesɨc cada tɨgaŋjoj jém Jesús nɨcpa accuyujooyi jém sinagoga, jém judíos ima̱stɨc. Jeeyaj tsa̱m icujípyajpa.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Jesɨc tu̱m ja̱ma núc Jesús jém attebet Nazaret ju̱t́ mɨja̱. Jesɨc jém jejcuyja̱ma, tɨgɨy jém sinagoga juuts icostumbre. Te̱ñchucum jém Jesús iga imaypa jém Dios iŋma̱t́i jém jayñewɨɨp.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Chiit́a̱ Jesús jém libro, jém ijaychacnewɨɨp jém profeta Isaías, iga imaypa. Jesɨc Jesús íŋáy jém libro, ipát ju̱t́ jayñeta̱:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Tsa̱m anait́ jém Dios iA̱nama,
18 “O Espírito do Senhor
19 Acutsatta̱ iga anaŋmatpa jém aŋma̱t́i iga núcneum jém a̱mt́ɨy iga Dios iwɨ̱wadáypa jém pɨxiñt́am.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Jesɨc Jesús iŋnúc jém libro, ichi jém maestro imozo. Jesɨc co̱ññeactɨŋ jém Jesús. It́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp jém sinagoga agui iámyajpa.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Jesɨc Jesús moj iŋmadáy jém pɨxiñt́am. Nɨmpa:
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Jesɨc it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am agui iwɨ̱aŋja̱myaj jém Jesús. Agui ipooñaŋja̱myaj cuando imatoŋyaj jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém iŋmatnewɨɨp Jesús. Jesɨc moj nanɨ́mayyajta̱ji:
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém pɨxiñt́am:
23 Então Jesus disse:
24 Iñɨ́máyt́im jeeyaj:
24 E Jesus prosseguiu:
25 Nu̱ma, mannɨ́máypa iga wiñɨgam it́ id́ɨc jém naxyucmɨ de Israel tsa̱m jáyaŋ jém yo̱mtam jém cuno̱yt́am cuando najɨ́yóypa jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ jém Elías. Jeet́im tiempo cuando d́a chijóy tuj tres año y seis meses. Jesɨc tɨgɨy tu̱m mɨjpɨc yuu it́u̱mpɨy jém attebetyaj icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Pero Dios d́a icutsat jém Elías iga iyo̱xpád́iñ jém Israelpɨc yo̱mtam jém cuno̱yt́am. Dios icutsat jém Elías iga iyo̱xpád́iñ jém tuŋgac cuno̱ya jém d́apɨc je taɨch yo̱mo. Jém yo̱mo Sareptapɨc yo̱mo de jém naxyucmɨ de Sidón.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 It́t́im id́ɨc jém naxyucmɨ de Israel tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am jém cupúgayñewɨɨp iña̱ca cuando iŋmatpa jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém Eliseo. Pero jém Eliseo d́a icpɨs ni tu̱m de jeeyaj. Nada más icpɨs jém Naamán tu̱m Siriapɨc pɨ̱xiñ, d́a je taɨch pɨ̱xiñ.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Jesɨc tsa̱m pɨ̱mi jóyyaj it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp jém sinagoga cuando imatoŋyaj t́i nɨmpa jém Jesús.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Tsucumyaj jém pɨxiñt́am, iquebacputyaj jém Jesús aŋsɨ̱cmɨ de jém attebet, nanɨcta̱ tu̱m tejajyucmɨ ju̱t́ watneta̱ jém attebet. Jemum icyágɨyyajtooba id́ɨc jém Jesús.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Pero wid́aŋnaspa Jesús jém pɨxiñt́am aŋcucmɨ. D́a i̱ wɨa̱ miimats. Nɨc jém Jesús.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Jesɨc nɨc Jesús jém attebet Capernaum, jém naxyucmɨ de Galilea. Jemum cada jejcuyja̱ma nɨcpa iŋquejáy jém Dios iŋma̱t́i jém pɨxiñt́am.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Tsa̱m ipooñaŋja̱myajpa cuando imatoŋyajpa t́i iŋquejáypa jém Jesús. Porque aŋmatpa juuts tu̱m aŋjagooyi.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Jesɨc jém sinagoga it́ tu̱m pɨ̱xiñ imatsne tu̱m mal espíritu. Pɨ̱mi aŋwejpa, nɨ́mayt́a̱ Jesús:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 —Atsa̱cɨ, miJesús miNazaretpɨc, ¿t́iiga ammoogɨ́ypa? ¿Que miñpa anactogoyt́a? Mánixpɨcpa, anjo̱doŋ iga mich jém Yucmɨpɨc Dios miMɨɨchi.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Jesɨc Jesús iwogáy jém mal espíritu. Iñɨ́máy:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 It́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp agui aŋjécyaj. Nanɨ́mayyajta̱p entre jeeyaj:
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Jesɨc waŋpa ju̱t́ quej icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ t́i iwat jém Jesús.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Jesɨc put Jesús jém sinagoga. Nɨc jém Peto it́ɨccɨɨm. Mɨmne actɨŋ jém Peto imɨɨda̱pa. Tsa̱m pɨ̱mi jawaŋɨ́y. Icunucsayyaj jém Jesús iga icpɨxiñ jém yo̱mo.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Jesɨc nocojo̱m te̱ñ jém Jesús ju̱t́ wo̱ne jém yo̱mo. Iŋjɨyjac jém jawaŋ. Jém yo̱mo ichac jém jawaŋ, jeet́i rato tsucum, moj icwíc jém miññeyajwɨɨp.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Jesɨc cuando tɨgɨ́yum ja̱ma, jém pɨxiñt́am inimíñayyaj Jesús it́u̱mpɨy jém mɨmneyajwɨɨp. Jesɨc Jesús ichɨccunúgáy ico̱bac cada tu̱mtu̱m. Je̱mpɨgam icpɨsyaj it́u̱mpɨy.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Tobayyajta̱pt́im jém mal espíritu wa̱t́i jém pɨxiñt́am ia̱namaŋjo̱m. Agui aŋwejpa cuando putyaj. Nɨ́mayt́a̱ jém Jesús:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Jesɨc cuquejtooba, put Jesús jém attebet. Nɨc tu̱m lugar ju̱t́ d́a t́i id́ɨ́yɨ́y. Pero jém pɨxiñt́am, jém it́yajwɨɨp jém attebet, tsa̱m imétsyaj, icunúcyaj. Icunucsayyaj iga tsɨ́yiñ con jeeyaj.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Pero Jesús iñɨ́máy:
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Jesɨc Jesús nɨcpa najɨ́yooyi it́u̱mpɨy jém sinagoga icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ de Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.