João 17
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARIB
1 Jesɨc cuando yaj iŋmat je̱mpɨc jém Jesús, ámquím sɨŋyucmɨ. Moj iŋwejpát Dios. Nɨmpa:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Mich anchi jém pɨ̱mi iga anaŋjacpa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Ampɨctsoŋ jém autoridad iga anchiiyajpa jém vida jém d́apɨc cuyajpa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém michpɨc anchiiñe.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ipɨctsoŋyajpa jém vida jém d́apɨc cuyajpa siiga miixpɨcyajpa mimich jém t́u̱mpɨc miDios y siiga aixpɨcyajpat́im aɨch, jém aJesucristo jém michpɨc aŋcutsatne yɨ́p naxyucmɨ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Yajum aŋwat jém yo̱xacuy jém anchiiñewɨɨp mimich, jeeyucmɨ tsa̱m micujípyajpa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Sɨɨp manJa̱tuŋ Dios, awadaayɨ juuts mich iñxunpa iga acujípta̱iñ con mimich juutst́im acujípneta̱ cuando jáy tawagai̱t́i cuando d́anam taŋwatne yɨ́p mundo.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Yɨ́p ampɨxiñt́am, jém iŋcupiŋnewɨɨp yɨ́p naxyucmɨ, mich immɨɨchi id́ɨc y sɨɨp mich anchi. Anaŋquejayyaj yɨ́p ampɨxiñt́am it́u̱mpɨy jém michpɨc iniŋquímayooyi iga miwɨ̱ixpɨcyajiñ. Sɨɨp iwatyajpa juuts nɨmpa iniŋquímayooyi.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Sɨɨp ijo̱dóŋa̱yaj iga mich immɨɨchi it́u̱mpɨy jém anaŋquímayooyi jém michpɨc anchiiñe.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Anchiiñeyajum jém ampɨxiñt́am jém aŋma̱t́i, jém michpɨc anchiiñe. Sɨɨp ipɨctsoŋneyajum jém aŋma̱t́i y ijo̱dóŋa̱yajum iga nu̱ma ɨch amiñ sɨŋyucmɨ ju̱t́ miit́. Icupɨcyajpa iga mich aŋcutsatne yɨ́p naxyucmɨ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Sɨɨp manaŋwejpátpa mimich para jém ampɨxiñt́am. D́a manaŋwejpátpa para jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ jém d́apɨc acupɨcneyaj. Solamente manaŋwejpátpa para jém ampɨxiñt́am jém michpɨc anchiiñe porque immɨɨchit́im mich.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 It́u̱mpɨy jém ɨchpɨc ammɨɨchi, immɨɨchit́im mich. Y jém michpɨc immɨɨchi, ammɨɨchit́im ɨch. Acujípta̱p aɨch porque jém ampɨxiñt́am iwɨ̱watyajpa.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Sɨɨp ɨch d́a atsɨ́ypa yɨ́p naxyucmɨ. Tsɨ́yyajpa jém ampɨxiñt́am. Ɨch anɨcpa sɨŋyucmɨ ju̱t́ miit́. Sɨɨp manJa̱tuŋ Dios, miCuáyñewɨɨp, con mich impɨ̱mi wa̱tɨ cuenta jém ampɨxiñt́am jém anchiiñewɨɨp iga iniit́yajiñ tu̱mt́i jɨ̱xi juutst́im taɨcht́am.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Iganam aŋwaganait́yaj yɨ́p naxyucmɨ jém aŋcuyujcɨɨwiñ, jém anchiiñeyajwɨɨp mimich, ɨch aŋwatneyaj cuenta con mich impɨ̱mi. D́a t́i iñascaneyaj. D́a togoyñe ni tu̱m, nada más jém togoyñewɨɨp dende wiñɨgam. Je togoy iga cupacpa jém aŋma̱t́i jém jaychacneta̱wɨɨp.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Sɨɨp anɨcpa ju̱t́ miit́, manJa̱tuŋ Dios. Pero iganam ait́ yɨ́p naxyucmɨ, mannɨ́máypa yɨ́pyaj cosa, jesɨc jém aŋcuyujcɨɨwiñ maymáya̱yajpat́im juutst́im aɨch.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ɨch anchiiñeyaj jém aŋcuyujcɨɨwiñ jém michpɨc iniŋma̱t́i. Jém malopɨc pɨxiñt́am, jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ, tsa̱m ijóyixyajpa jém aŋcuyujcɨɨwiñ porque jeeyaj d́at́im yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨxiñt́am. Jext́im juuts ɨch d́a yɨ́p naxyucmɨpɨc apɨ̱xiñ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Sɨɨp d́a mannɨ́máypa iga accaayɨ jém aŋcuyujcɨɨwiñ yɨ́p naxyucmɨ. Pero mannɨ́máypa iga wa̱tɨ cuenta iga jém Woccɨɨwiñ d́a wɨa̱p imalwadáy.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ɨch aŋcuyujcɨɨwiñ d́a je yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨxiñt́am, jext́im juuts aɨch d́a yɨ́p naxyucmɨpɨc apɨ̱xiñ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Accámya̱jɨ yɨ́p aŋcuyujcɨɨwiñ juuts mich iñyo̱xacɨɨwiñ iga tsɨ́yyajiñ juuts mich immɨɨchi iga iŋmatyajiñ jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i. Jém michpɨc iniŋma̱t́i jém nunta nu̱mapɨc.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Aŋcutsatpa jém aŋcuyujcɨɨwiñ iga iŋquejayyajiñ jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ juutst́im mich aŋcutsatne yɨ́p naxyucmɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ɨch anyaac anaccámta̱ juuts mich iñyo̱xacɨɨwiñ para que jém aŋcuyujcɨɨwiñ wɨa̱pt́im iniccám juuts tu̱m iñyo̱xacɨɨwiñ iga iŋmatyajiñ jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’D́a manaŋwejpátpa solamente para jém aŋcuyujcɨɨwiñ jém sɨɨppɨc it́, pero manaŋwejpátpa para it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém acupɨcyajpáppɨc aɨch cuando imatoŋyajpa jém aŋcuyujcɨɨwiñ iŋma̱t́i.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Maŋwágáypa, manJa̱tuŋ Dios, iga tu̱mt́i jɨ̱xi iniit́yajiñ it́u̱mpɨy jém ampɨxiñt́am jém acupɨcneyajwɨɨp, jesa̱pt́im juuts taɨch tu̱mt́i jɨ̱xi tanait́t́a. Yo̱xpaatɨ it́u̱mpɨy jém acupɨcneyajwɨɨp iga tu̱mt́i jɨ̱xi tanait́t́ámiñ tantu̱mpɨyt́am. Jesɨc jém d́apɨc acupɨcneyaj, wɨa̱iñ icupɨcyaj iga mich aŋcutsatne yɨ́p naxyucmɨ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Anchiiñe jém impɨ̱mi, jém michpɨc anchi, iga tu̱mt́i jɨ̱xi iniit́yajiñ jext́im juuts taɨcht́am tu̱mt́i tanjɨ̱xi tanait́t́a.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ɨch ait́ jém aŋcuyujcɨɨwiñ ia̱namaŋjo̱m. Mich miit́t́im ɨch ána̱namaŋjo̱m. Jeeyucmɨ tu̱mt́i jɨ̱xi tanait́t́a tantu̱mpɨyt́am. Jesɨc jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém d́apɨc icupɨcneyaj, iwɨ̱jo̱doŋ iga mich aŋcutsatne yɨ́p naxyucmɨ. Ijo̱doŋt́im iga tsa̱m iñt́oyyajpa jém aŋcuyujcɨɨwiñ juutst́im mich antoypa aɨch.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’ManJa̱tuŋ Dios, ansunpa iga aŋwaganait́yajiñ jém aŋcuyujcɨɨwiñ, jém michpɨc anchiiñe. Ansunpat́im iga iixyajiñ jém ampɨ̱mi jém michpɨc anchiiñe porque mich antoypa antes que watta̱p yɨ́p nas.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 ManJa̱tuŋ Dios, agui micuáyñe. Jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ d́a miixpɨcyajpa, pero ɨch, nu̱ma mánixpɨcpa y jém ampɨxiñt́am ijo̱dóŋa̱yaj iga mich aŋcutsatne yɨ́p naxyucmɨ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Aŋwɨ̱aŋquejáy jeeyaj iga icutɨɨyɨyyajiñ iga mii̱apaap mimich. Seguido anaŋquejáypa iga iniit́yajiñ jém wɨbɨc tóyooyi juuts mich antoypa aɨch. Jesɨc ɨch ait́ jém ampɨxiñt́am ia̱namaŋjo̱m.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.