Hebreus 7

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yɨ́p Melquisedec rey de jém attebet Salem, jém yucmɨpɨc Dios ipa̱nij. Oy jém Abraham iccucaayyaj jém tuŋgac pɨxiñt́am ireyyaj. Jesɨc cuando se̱t jém Abraham, jém pa̱nij nɨc ichoŋ tuŋjo̱m. Iŋwejpát Dios para jém Abraham iga iwɨ̱wadáyiñ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Cuando icoñwɨ́y jém Abraham ju̱t́ oy áŋa̱ji, jesɨc it́obáy jém reyyaj imɨɨchi. Jesɨc cuando ipát jém Melquisedec, ichi jém décima parte de it́u̱mpɨy jém it́opnewɨɨp. Jém Melquisedec iñɨ̱yi nɨmtooba jém rey jém iwɨ̱watpáppɨc. Tsɨ́y juuts rey de Salem, taɨcht́am tanaŋmat́i̱mɨ nɨmtooba jém ijacpáppɨc jém pleito.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Jém Melquisedec d́a ja̱tuŋɨ́y ni d́a aabɨ́y. D́at́im i̱ ijo̱doŋ ju̱t́ tsucum. D́a i̱ ijo̱doŋ juchɨx nay ni juchɨx caaba. Jex juuts jém Dios iMa̱nɨc, d́a nunca putpa iga pa̱nij.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Jɨ̱staamɨ iga agui mɨjpɨc cargo iniit́ jém Melquisedec. Porque jém tanja̱tuŋwe̱we jém Abraham ichi jém décima parte de it́u̱mpɨy jém it́obayñewɨɨp jém reyyaj.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Jém Israelpɨc pa̱nijyaj, jém Leví io̱cma̱nɨctam, iniit́ jém aŋquímayooyi iga ipɨctsoŋyajiñ jém décima parte de it́u̱mpɨy jém iniit́wɨɨp jém it́ɨ̱wɨtam, jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Jeeyaj ija̱tuŋwe̱wet́im jém Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Pero jém Melquisedec, mex iga d́a je jém Leví io̱cma̱nɨc, ipɨctsoŋ jém décima parte jém ichiiwɨɨp jém Abraham. Y ocmɨ iŋwejpát Dios iga iwɨ̱wadáy jém Abraham. Jeet́im Abraham jém iwadayñewɨɨp Dios jém promesa.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Quejpa iga jém ichiipáppɨc bendición iniit́ más mɨjpɨc cargo que jém ipɨctsoŋpáppɨc jém bendición.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yɨɨm entre mimicht́am, jém ichécpáppɨc jém décima parte, pɨ̱xiñt́im, caabat́im. Pero ju̱t́ ijaychacne jém Dios iŋma̱t́i, iŋmatpa de jém Melquisedec juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc caaba.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Wɨa̱p tanɨm iga jém Leví con it́u̱mpɨy io̱cma̱nɨctam, jém pa̱nijyaj, ichiiyajt́im jém Melquisedec jém décima parte jeet́i rato cuando jém Abraham ichi jém décima parte.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Cuando jém Melquisedec nɨc ichoŋ jém Abraham, jext́im juuts jém Abraham iniit́ imɨjta̱yyucmɨ io̱cma̱nɨc jém Leví mex iga d́anam nayñe.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Jém Levitapɨc pa̱nijyaj ichiiyaj jém Moisés iŋquímayooyi jém nación de Israel. Levitapɨc pɨ̱xiñt́im jém Aarón. Jesɨc meega jeeyaj wɨa̱ mu iwɨ̱tsagayyaj jém pɨxiñt́am it́áŋca, jém icupɨcneyajwɨɨp jém Moisés iŋquímayooyi, jesɨc d́a tansunpa iga miñpa tuŋgac pa̱nij juuts jém Melquisedec y d́a jex juuts jém Aarón.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Porque cuando cucacum jém pa̱nij, tienes que cucacpat́im jém aŋquímayooyi.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Cuando nɨmpa iga miñpa tuŋgac pa̱nij, iŋmatpa de jém tánO̱mi Jesucristo. D́a je levitapɨc pɨ̱xiñ. Tuŋgac grupo de jém Israelpɨc pɨxiñt́am tsucum, jém d́apɨc queman i̱ iccám juuts pa̱nij.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Porque tsa̱m taŋwɨ̱jo̱doŋ iga jém tánO̱mi tsucum de jém tribu de Judá. Jém Moisés d́a iŋmat iga tsucumpa pa̱nijyaj de jém tribu.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Tsa̱m wɨ̱quejpa iga jo̱mipɨc pa̱nij porque jex juuts jém Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi iga tsucumpa jém pa̱nijyaj de jém levitapɨc pɨxiñt́am. Pero yɨ́p jo̱mipɨc pa̱nij d́a tsucum juuts nɨmpa jém aŋquímayooyi, pero accámta̱ juuts pa̱nij porque iniit́ jém vida jém d́apɨc cuyajpa.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Porque iŋmatpa así Dios de jém tánO̱mi Jesucristo:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Jesɨc jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi cuyajum. D́a wɨa̱p iyo̱xpát jém pɨxiñt́am. D́a para t́i wɨ̱.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Yɨ́p aŋquímayooyi d́a wɨa̱p iwɨ̱tsagáy ni tu̱m pɨ̱xiñ it́áŋca. Pero sɨɨp núcneum tu̱m pɨ̱xiñ más wɨa̱p. Tananúcpa jém Dios iwiñjo̱m.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Dios ijɨycámayñe iga iccám jém iMa̱nɨc juuts pa̱nij.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Jém levitapɨc pɨxiñt́am cuando accámta̱ juuts pa̱nij, Dios d́a tsɨ́y juuts testigo iga accámta̱. Pero Dios tsɨ́y juuts testigo iga accámta̱ jém iMa̱nɨc juuts pa̱nij. Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Jeeyucmɨ tanjo̱doŋ iga Jesús wɨa̱p iccupac jém más wɨbɨc trato.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Jém tuŋgacpɨc pa̱nij, jém levitapɨc, tsa̱m aŋpɨcyaj, tsa̱m jáyaŋa̱. Porque jeeyaj caayajpa, d́a wɨa̱p ichɨ́y seguido juuts pa̱nij.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Pero Jesús d́a caaba. D́a nunca putpa iga pa̱nij, d́a iccámpa tuŋgac.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Jeeyucmɨ wɨa̱p icɨacputyaj para siempre it́u̱mpɨy jém icunúcyajpáppɨc Dios porque icupɨcneyaj Jesús. Porque je d́a nunca caaba. It́pa para siempre iga icupujpa jeeyaj Dios iwiñjo̱m.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yɨcxpɨc co̱bacpɨc pa̱nij wɨa̱p tayo̱xpátta porque tsa̱m iwɨ̱watpa, d́at́im táŋcaɨ́y, cuáyñe ia̱nama, d́a jex ijɨ̱xi juuts jém malopɨc pɨxiñt́am. Nanɨcta̱ más yucmɨ de yɨ́p sɨŋ hasta ju̱t́ it́ jém tanJa̱tuŋ Dios.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 D́a jex juuts jém tuŋgac pa̱nij jém levitapɨc. Jeeyaj iccaaba cada ja̱ma jém ani̱mat iga iyojáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca. Wiñt́i iyojpa iyaac jém it́áŋca, ocmɨ iyojáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca. Pero Jesús tu̱ŋcɨy iyojáy jém pɨxiñt́am it́áŋca para siempre cuando ijɨ́c iga accaata̱.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi iccám juuts pa̱nij tu̱m pɨ̱xiñ táŋcaɨywɨɨp. Pero más ocmɨ de jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi, jém tanJa̱tuŋ Dios iccupac juuts ijɨycámne, iccám iMa̱nɨc juuts pa̱nij. Iniit́ it́u̱mpɨy jém wɨbɨc jɨ̱xi para siempre.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.