Gálatas 5

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jém tánO̱mi Jesucristo tachi jém libertad iga odom más tatsɨ́yt́ámiñ juuts tu̱m esclavo. Jesɨc odoy jɨɨcɨ iga i̱ miccámáypa e̱ybɨc íñɨscɨyucmɨ jém yunta iyugo, jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Amatoŋtaamɨ. Ɨch aPablo. Sɨɨp mannɨ́máypa siiga iñjɨ́cpa iga miwadayt́a̱p jém marca de circuncisión iga miccáyáyiñ jém iñt́áŋca, jesɨc tánO̱mi Cristo d́a wɨa̱p miyo̱xpátta.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 E̱ybɨct́im mannɨ́máypa, siiga tu̱m pɨ̱xiñ ijɨ́cpa iga wadayt́a̱p jém marca de circuncisión iga odoy iniid́iñ jém táŋca, jesɨc tienes que iwatpat́im it́u̱mpɨy juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi iga odoy ipɨctsóŋiñ jém mɨjpɨc castigo.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Siiga algunos de mimicht́am iñjɨ̱spa iga Dios miccáyáypa iñt́áŋca porque sɨ́p iŋwat juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, jesɨc quejpa iga iñchacne iga iŋcupɨcpa jém tánO̱mi Cristo. Iñchacneum jém Dios it́óyooyi.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Pero taɨcht́am tanaŋjócpa por medio de Dios iA̱nama iga tawɨ̱tsagáypa tantáŋca porque taŋcupɨcpa iga Dios wɨa̱p tayo̱xpát.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Siiga Cristo tamɨɨchi, jesɨc d́a para t́i wɨ̱ siiga tanait́ jém marca de circuncisión o d́a tanai̱. Pero tsa̱m wɨ̱ siiga taŋcupɨctámpa iga Dios wɨa̱p tayo̱xpát y tanait́ jém wɨbɨc tóyooyi.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Mimicht́am iŋwɨ̱wattámpa id́ɨc juuts ixunpa Dios. ¿Jesɨc i̱ mictsac jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi iga d́a más iŋcupɨcpa?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Quejpa iga d́a je Dios michi yɨ́p jɨ̱xi porque Dios miŋwejáy iga michɨ́yiñ juuts jém ima̱nɨctam.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Jɨ̱staamɨ iga: “Uxaŋ levadura icpɨ̱pa it́u̱mpɨy jém jaapi.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ɨch aŋcupɨcpa iga tánO̱mi tsa̱m miyo̱xpátpa, jeeyucmɨ d́a aŋcɨ̱ŋpa iga iŋcupɨctámpa jém tuŋgac aŋquímayooyi. Dios ichiiba castigo jém pɨ̱xiñ jém icujíñaypaap jém Dios ipɨxiñt́am. Dios d́a it́i̱cutɨgɨ̱yi i̱apaap jém pɨ̱xiñ.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Mantɨ̱wɨtam, tsa̱m ajóyixyajpa jém Israelpɨc pɨxiñt́am porque d́a anaŋmadáypa jém pɨxiñt́am iga ixunpa Dios iga taŋwatpa jém marca de circuncisión. Pero meega anaŋmatpa jexpɨct́im mɨgooyi, jesɨc jém Israelpɨc pɨxiñt́am d́a ijóyixyajpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga accaata̱ tánO̱mi Cristo jém cunusyucmɨ.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Jém malopɨc maestroyaj tsa̱m mimoogɨ́ypa porque ixunpa iga iŋwattámpa jém marca de circuncisión. Ɨch anɨmpa más wɨ̱ meega iyaac nacapunyajta̱iñ.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Mimicht́am mantɨ̱wɨtam, Dios micupiŋta iga michiit́ámpa jém libertad de jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi. Pero jém libertad d́a michiiba lugar iga immalwatpa. Michiiba lugar iga minitoyt́amta̱iñ con jém iñt́ɨ̱wɨtam, iga miniyo̱xpáttamta̱iñ.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Porque cupacpa taŋwat it́u̱mpɨy jém Dios iŋquímayooyi siiga taŋwatpa juuts nɨmpa yɨ́p aŋma̱t́i: “Tantóyiñ tantɨ̱wɨtam como taɨch mismo tanatoyt́a̱p.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pero siiga tsa̱m minijóyixt́amta̱p con jém iñt́ɨ̱wɨtam y tsa̱m míŋa̱támpa, jesɨc cuidado iga miniyajtamta̱p.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Sɨɨp mannɨ́máypa, cupɨctaamɨ juuts nɨmpa jém Dios iA̱nama, odoy wattaamɨ jém malopɨc cosa juuts iñjɨ̱stámpa íña̱namaŋjo̱m.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Jém malopɨc jɨ̱xi, jém tanait́wɨɨp tána̱namaŋjo̱m, it́ en contra de jém Dios iA̱nama. Jém Dios iA̱nama it́t́im en contra de jém malopɨc jɨ̱xi. Icuɨstɨc it́ en contra. Jeeyucmɨ d́a wɨa̱p iŋwat jém wɨbɨc cosa juuts iñxunpa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Pero siiga iŋcupɨcpa juuts nɨmpa jém Dios iA̱nama, jesɨc d́am más miŋjacpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tsa̱m wɨ̱quejpa t́it́am iwatyajpa jém pɨxiñt́am jém iniit́wɨɨp jém malopɨc jɨ̱xi ia̱namaŋjo̱m. Pejóypa, yo̱mtsɨcpa, icusúnɨ́ypa it́u̱mpɨy jexpɨc cosa jém d́apɨc wɨ̱.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Ijɨ̱syajpa jém watnas, iñawatwadáypa it́ɨ̱wɨ. Tsa̱m jóyt́ero. Tsa̱m áŋa̱pa. Tsa̱m na̱ja. Tsa̱m jóyixóypa. Agui nawɨ̱wadayt́a̱tooba iyaac. Nawécta̱p, iwatpa tuŋgac grupo.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Tsa̱m cujóyɨ́yóypa. Accaóypa. Tsa̱m ucpa. Iwatpa malopɨc sɨŋ y it́u̱mpɨy jexpɨc cosa. Sɨɨp e̱ybɨc mannɨ́máypa juuts mannɨ́mayñe iga jém pɨxiñt́am, jém iwatpáppɨc je̱mpɨc, d́a wɨa̱p iñúc ju̱t́ iŋjacpa Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Pero Dios iA̱nama tayo̱xpátpa iga tatóyóyiñ, iga tamaymáya̱támiñ, iga odoy táŋa̱támiñ con jém tantɨ̱wɨtam, iga tanyaachɨ́yiñ siiga i̱ tamalwadáypa. D́a tamalo. Tanyo̱xpád́iñ i̱ quej, tanaccupaguiñ juuts tanjɨycámayñe.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 D́a tanacujípta̱p. Seguido taŋwatpa jém wɨ̱tampɨc cosa, d́a i̱ wɨa̱p tacutɨ́ts iga tacmalwatpa. D́a i̱ ni tu̱m ley en contra de jém wɨbɨc cosa.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 It́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém Cristopɨc imɨɨchiyaj, icunún jém malopɨc ijɨ̱xi cunusyucmɨ. Tsɨ́y juuts caane jém malopɨc jɨ̱xi iga odom más taŋcusúnɨ́yiñ jém malopɨc cosa.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Siiga tanait́ jém vida, jém tachiiñewɨɨp jém Dios iA̱nama, jesɨc wɨ̱ iga taŋwattámiñ juuts taŋquejáypa jém Dios iA̱nama.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 D́a wɨ̱ iga minicujípta̱p iñyaac porque je̱mpɨgam inictsucumpa jém pleito. D́at́im wɨ̱ iga minicujóyɨyt́amta̱p.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.