Gálatas 5

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jém tánO̱mi Jesucristo tachi jém libertad iga odom más tatsɨ́yt́ámiñ juuts tu̱m esclavo. Jesɨc odoy jɨɨcɨ iga i̱ miccámáypa e̱ybɨc íñɨscɨyucmɨ jém yunta iyugo, jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Amatoŋtaamɨ. Ɨch aPablo. Sɨɨp mannɨ́máypa siiga iñjɨ́cpa iga miwadayt́a̱p jém marca de circuncisión iga miccáyáyiñ jém iñt́áŋca, jesɨc tánO̱mi Cristo d́a wɨa̱p miyo̱xpátta.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 E̱ybɨct́im mannɨ́máypa, siiga tu̱m pɨ̱xiñ ijɨ́cpa iga wadayt́a̱p jém marca de circuncisión iga odoy iniid́iñ jém táŋca, jesɨc tienes que iwatpat́im it́u̱mpɨy juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi iga odoy ipɨctsóŋiñ jém mɨjpɨc castigo.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Siiga algunos de mimicht́am iñjɨ̱spa iga Dios miccáyáypa iñt́áŋca porque sɨ́p iŋwat juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, jesɨc quejpa iga iñchacne iga iŋcupɨcpa jém tánO̱mi Cristo. Iñchacneum jém Dios it́óyooyi.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Pero taɨcht́am tanaŋjócpa por medio de Dios iA̱nama iga tawɨ̱tsagáypa tantáŋca porque taŋcupɨcpa iga Dios wɨa̱p tayo̱xpát.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Siiga Cristo tamɨɨchi, jesɨc d́a para t́i wɨ̱ siiga tanait́ jém marca de circuncisión o d́a tanai̱. Pero tsa̱m wɨ̱ siiga taŋcupɨctámpa iga Dios wɨa̱p tayo̱xpát y tanait́ jém wɨbɨc tóyooyi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Mimicht́am iŋwɨ̱wattámpa id́ɨc juuts ixunpa Dios. ¿Jesɨc i̱ mictsac jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi iga d́a más iŋcupɨcpa?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Quejpa iga d́a je Dios michi yɨ́p jɨ̱xi porque Dios miŋwejáy iga michɨ́yiñ juuts jém ima̱nɨctam.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Jɨ̱staamɨ iga: “Uxaŋ levadura icpɨ̱pa it́u̱mpɨy jém jaapi.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ɨch aŋcupɨcpa iga tánO̱mi tsa̱m miyo̱xpátpa, jeeyucmɨ d́a aŋcɨ̱ŋpa iga iŋcupɨctámpa jém tuŋgac aŋquímayooyi. Dios ichiiba castigo jém pɨ̱xiñ jém icujíñaypaap jém Dios ipɨxiñt́am. Dios d́a it́i̱cutɨgɨ̱yi i̱apaap jém pɨ̱xiñ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mantɨ̱wɨtam, tsa̱m ajóyixyajpa jém Israelpɨc pɨxiñt́am porque d́a anaŋmadáypa jém pɨxiñt́am iga ixunpa Dios iga taŋwatpa jém marca de circuncisión. Pero meega anaŋmatpa jexpɨct́im mɨgooyi, jesɨc jém Israelpɨc pɨxiñt́am d́a ijóyixyajpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga accaata̱ tánO̱mi Cristo jém cunusyucmɨ.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Jém malopɨc maestroyaj tsa̱m mimoogɨ́ypa porque ixunpa iga iŋwattámpa jém marca de circuncisión. Ɨch anɨmpa más wɨ̱ meega iyaac nacapunyajta̱iñ.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Mimicht́am mantɨ̱wɨtam, Dios micupiŋta iga michiit́ámpa jém libertad de jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi. Pero jém libertad d́a michiiba lugar iga immalwatpa. Michiiba lugar iga minitoyt́amta̱iñ con jém iñt́ɨ̱wɨtam, iga miniyo̱xpáttamta̱iñ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Porque cupacpa taŋwat it́u̱mpɨy jém Dios iŋquímayooyi siiga taŋwatpa juuts nɨmpa yɨ́p aŋma̱t́i: “Tantóyiñ tantɨ̱wɨtam como taɨch mismo tanatoyt́a̱p.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Pero siiga tsa̱m minijóyixt́amta̱p con jém iñt́ɨ̱wɨtam y tsa̱m míŋa̱támpa, jesɨc cuidado iga miniyajtamta̱p.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Sɨɨp mannɨ́máypa, cupɨctaamɨ juuts nɨmpa jém Dios iA̱nama, odoy wattaamɨ jém malopɨc cosa juuts iñjɨ̱stámpa íña̱namaŋjo̱m.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Jém malopɨc jɨ̱xi, jém tanait́wɨɨp tána̱namaŋjo̱m, it́ en contra de jém Dios iA̱nama. Jém Dios iA̱nama it́t́im en contra de jém malopɨc jɨ̱xi. Icuɨstɨc it́ en contra. Jeeyucmɨ d́a wɨa̱p iŋwat jém wɨbɨc cosa juuts iñxunpa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Pero siiga iŋcupɨcpa juuts nɨmpa jém Dios iA̱nama, jesɨc d́am más miŋjacpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Tsa̱m wɨ̱quejpa t́it́am iwatyajpa jém pɨxiñt́am jém iniit́wɨɨp jém malopɨc jɨ̱xi ia̱namaŋjo̱m. Pejóypa, yo̱mtsɨcpa, icusúnɨ́ypa it́u̱mpɨy jexpɨc cosa jém d́apɨc wɨ̱.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Ijɨ̱syajpa jém watnas, iñawatwadáypa it́ɨ̱wɨ. Tsa̱m jóyt́ero. Tsa̱m áŋa̱pa. Tsa̱m na̱ja. Tsa̱m jóyixóypa. Agui nawɨ̱wadayt́a̱tooba iyaac. Nawécta̱p, iwatpa tuŋgac grupo.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Tsa̱m cujóyɨ́yóypa. Accaóypa. Tsa̱m ucpa. Iwatpa malopɨc sɨŋ y it́u̱mpɨy jexpɨc cosa. Sɨɨp e̱ybɨc mannɨ́máypa juuts mannɨ́mayñe iga jém pɨxiñt́am, jém iwatpáppɨc je̱mpɨc, d́a wɨa̱p iñúc ju̱t́ iŋjacpa Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero Dios iA̱nama tayo̱xpátpa iga tatóyóyiñ, iga tamaymáya̱támiñ, iga odoy táŋa̱támiñ con jém tantɨ̱wɨtam, iga tanyaachɨ́yiñ siiga i̱ tamalwadáypa. D́a tamalo. Tanyo̱xpád́iñ i̱ quej, tanaccupaguiñ juuts tanjɨycámayñe.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 D́a tanacujípta̱p. Seguido taŋwatpa jém wɨ̱tampɨc cosa, d́a i̱ wɨa̱p tacutɨ́ts iga tacmalwatpa. D́a i̱ ni tu̱m ley en contra de jém wɨbɨc cosa.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 It́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém Cristopɨc imɨɨchiyaj, icunún jém malopɨc ijɨ̱xi cunusyucmɨ. Tsɨ́y juuts caane jém malopɨc jɨ̱xi iga odom más taŋcusúnɨ́yiñ jém malopɨc cosa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Siiga tanait́ jém vida, jém tachiiñewɨɨp jém Dios iA̱nama, jesɨc wɨ̱ iga taŋwattámiñ juuts taŋquejáypa jém Dios iA̱nama.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 D́a wɨ̱ iga minicujípta̱p iñyaac porque je̱mpɨgam inictsucumpa jém pleito. D́at́im wɨ̱ iga minicujóyɨyt́amta̱p.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.