Gálatas 3
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH
1 ¿Mimicht́am, mantɨ̱wɨtam, miit́t́aŋwɨɨp jém Galacia, d́a mijɨ̱xiɨyt́a? ¿I̱ mimɨgóyayt́a iga odoy iŋcupɨctámiñ jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi? Mimicht́am íñixñeta iga oy manaŋquejayt́a iga accaata̱ jém tánO̱mi Jesucristo cunusyucmɨ.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Anɨ́maayɨ jesɨc, ¿t́iiga michi Dios jém iA̱nama? ¿Que michi porque iŋwatpa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, o michi porque iŋcupɨcpa iga jém Jesucristo wɨa̱p tacɨacput?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Mimicht́am d́a mijɨ̱xiɨyt́a. ¿Que mich iñyaac wɨa̱p iniccupac jém inictsucumnewɨɨp con Dios iA̱nama?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Que xajat́im iññasca jáyaŋ jém yaacha̱ji cuando moj iŋcupɨc jém Dios iŋma̱t́i? D́a wɨa̱p iga xajat́im miyaachwatta̱.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Cuando tanJa̱tuŋ Dios michi jém Dios iA̱nama y cuando iwat jém wɨbɨc milagroyaj mimicht́ámaŋjo̱m, ¿jesɨc t́iiga iwat je̱mpɨc? Iwat porque iŋcupɨc jém Jesucristo, d́a porque iŋwattámpa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Jém Abraham icupɨc jém tanJa̱tuŋ Dios. Jeeyucmɨ Dios iwɨ̱pɨctsoŋ jém Abraham juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc táŋcaɨ́y.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa, jo̱dóŋa̱taamɨ iga jém pɨxiñt́am, jém icupɨcneyajwɨɨp Dios, jeam jém Abraham ima̱nɨctam.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Jém Dios iŋma̱t́i, jém jayñewɨɨp tsa̱m wiñɨgam, nɨmpa iga algunos jém pɨxiñt́am jém d́apɨc je de Israel icupɨcyajpat́im Dios, jesɨc Dios iwɨ̱pɨctsoŋpa. Wiñt́i aŋmadayt́a̱ jém Abraham jém wɨbɨc aŋma̱t́i cuando nɨ́mayt́a̱: “Mich iŋcuyucmɨ Dios iwɨ̱wadáypa it́u̱mpɨy jém naciónyaj jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Je̱mpɨct́im Dios iwɨ̱wadáypa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém icupɨcyajpáppɨc juuts jém Abraham.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Jém nɨmyajpáppɨc iga Dios iwɨ̱pɨctsoŋpa siiga iwatyajpa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi tienes que ipɨctsoŋyajpa tsa̱m mɨjpɨc castigo porque nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i jém jayñewɨɨp: “Jém d́apɨc iwatpa it́u̱mpɨy cosa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, jém jaychacneta̱wɨɨp librojo̱m, tienes que ipɨctsoŋpa tsa̱m mɨjpɨc castigo.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Tsa̱m wɨ̱quejpa jesɨc iga Dios d́a iwɨ̱pɨctsoŋpa ni tu̱m pɨ̱xiñ jém iwatpáppɨc juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi. Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i: “Jém icupɨcpáppɨc iga Dios wɨa̱p iwɨ̱tsagáy it́áŋca, chiit́a̱p jém vida jém d́apɨc cuyajpa.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ ijɨ̱spa iga wɨa̱p iwat iyaac juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, jesɨc quejpa iga d́a icupɨcpa iga Dios wɨa̱p iyo̱xpát. Nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋma̱t́i: “Siiga tu̱m pɨ̱xiñ capspa iwat juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, iniit́pat́im jém vida jém d́apɨc cuyajpa, pero d́a i̱ capspa iwat.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Jém tánO̱mi Jesucristo tayojayt́ámum tantáŋca iga odom tampɨctsoŋtámiñ jém castigo porque d́a taŋwatne it́u̱mpɨy cosa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi. Jém Cristo ipɨctsoŋ taɨcht́am taŋcastigo. Jayñeum así jém Dios iŋma̱t́i, nɨmpa: “Mɨjpɨc castigo chiit́a̱p it́u̱mpɨy jém jɨ́mcanewɨɨp cuyyucmɨ.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Asíam iwat jém tánO̱mi Jesucristo iga iwɨ̱wadáypa jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém d́apɨc je de Israel, juuts tanJa̱tuŋ Dios ijɨycámayñe jém Abraham. Iwatpa así iga tantu̱mpɨyt́am cuando taŋcupɨcpa jém Jesucristo wɨa̱p tampɨctsoŋta jém Dios iA̱nama juuts tajɨycámayñe.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Sɨɨp mantɨ̱wɨtam, mannɨ́máypa juuts iwatyajpa jém pɨxiñt́am. Siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwatpa tu̱m trato con ifirma, jesɨc ocmɨ d́a i̱ wɨa̱p iccuyaj jém trato ni d́a i̱ wɨa̱p iŋcodɨ́y.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Dios ijɨycámáy iga iwɨ̱wadáypa jém Abraham io̱cma̱nɨc ima̱nɨc. Cuando iŋmatpa así, d́a nɨmpa iga ima̱nɨctam como wa̱t́i, pero yɨ́p aŋma̱t́i nɨmtooba iga tu̱m jém ima̱nɨc, je jém Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Mannɨ́mayt́ooba iga Dios iwat tu̱m trato con jém Abraham iga nu̱ma iwatpa juuts ijɨycámayñe. Jesɨc cuando nas cuatrocientos treinta a̱mt́ɨy, núc jém Moisés iŋquímayooyi. Como más ocmɨ miñ, d́a wɨa̱p iccuyaj jém más wiñɨcpɨc trato, ni d́at́im wɨa̱p ictogoy jém promesa.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Tsa̱m wiñɨgam Dios ijɨycámayñe jém Abraham iga tachiiba tu̱m wɨbɨc herencia juuts tu̱m xaja. Pero d́a porque taŋwattámpa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi. Tachiiba porque tsa̱m wiñɨgam tajɨycámayñe.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ¿Jesɨc t́i mejcuy jém Moisés iŋquímayooyi? Dios ichac jém ley iga iŋquejáyiñ jém pɨxiñt́am iga táŋcaɨ́y hasta cuando núcpa jém Abraham io̱cma̱nɨc ima̱nɨc, jém ijɨycámayñewɨɨp Dios iga icutsatpa. Dios ichac iga jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am icɨɨjuŋcotpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi jém Moisés icɨɨjo̱m iga tsɨ́y Moisés juuts tu̱m representante.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Tu̱m representante icuyo̱xa̱p wɨste̱n, pero tanJa̱tuŋ Dios t́u̱m.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Jém aŋquímayooyi tu̱mt́i jɨ̱xi con jém promesa jém tawadayñewɨɨp Dios. Meega i̱ wɨa̱p iwat juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi, jesɨc chiit́a̱p jém vida jém d́apɨc cuyajpa. Dios iwɨ̱pɨctsoŋpa porque iwatpa it́u̱mpɨy juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pero d́a i̱ wɨa̱p porque nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i iga táŋcaɨ́y it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Nɨmpa así iga ijo̱dóŋa̱yajiñ jém pɨxiñt́am iga solamente jém icupɨcneyajwɨɨp jém Cristo wɨa̱p ipɨctsoŋ jém vida jém d́apɨc cuyajpa juuts tajɨycámayñeta Dios.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Cuando d́anam núc jém tiempo iga taŋcupɨcpa jém Cristo, taŋjacneta id́ɨc jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi, juuts tapajne id́ɨc, hasta que Dios tacjo̱dóŋa̱ta jutsa̱p taŋcupɨcta jém Cristo.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Jém aŋquímayooyi jex juuts tu̱m mozo jém iwatpáppɨc cuenta jém tsɨ̱xt́am. Jém aŋquímayooyi tayo̱xpátpa iga taŋcupɨguiñ jém Cristo iga tawɨ̱pɨctsoŋpa Dios.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Pero una vez taŋcupɨcne jém Cristo, jesɨc d́am más taŋjacpa jém aŋquímayooyi.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Sɨɨp iñt́u̱mpɨyt́am Diosam mima̱nɨctam porque iŋcupɨcneta jém tánO̱mi Jesucristo.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Mimicht́am cuando micchiŋtamta̱, michɨ́yt́a juuts mit́u̱mt́it́am con Cristo. Dios michi jém Cristo ijɨ̱xi juuts miccámayt́ámpa tu̱m jo̱mipɨc yoot́i.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Cuando Cristo tamɨɨchit́am, jesɨc tantu̱mpɨyt́am tajext́im. Siiga taIsraelpɨc tapɨ̱xiñ o tagriegopɨc tapɨ̱xiñ, tajext́im. Siiga taesclavo o d́a taje, tajext́im. Siiga tapɨ̱xiñ o tayo̱mo tajext́im. Tantu̱mpɨyt́am tatu̱mt́it́am porque Cristo tamɨɨchit́am.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Siiga Cristo mimɨɨchit́am, jesɨc jém Abraham mima̱nɨctam. Impɨctsoŋtámpat́im t́it́am ijɨycámáy Dios jém Abraham.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.