Gálatas 3

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Mimicht́am, mantɨ̱wɨtam, miit́t́aŋwɨɨp jém Galacia, d́a mijɨ̱xiɨyt́a? ¿I̱ mimɨgóyayt́a iga odoy iŋcupɨctámiñ jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi? Mimicht́am íñixñeta iga oy manaŋquejayt́a iga accaata̱ jém tánO̱mi Jesucristo cunusyucmɨ.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Anɨ́maayɨ jesɨc, ¿t́iiga michi Dios jém iA̱nama? ¿Que michi porque iŋwatpa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, o michi porque iŋcupɨcpa iga jém Jesucristo wɨa̱p tacɨacput?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Mimicht́am d́a mijɨ̱xiɨyt́a. ¿Que mich iñyaac wɨa̱p iniccupac jém inictsucumnewɨɨp con Dios iA̱nama?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Que xajat́im iññasca jáyaŋ jém yaacha̱ji cuando moj iŋcupɨc jém Dios iŋma̱t́i? D́a wɨa̱p iga xajat́im miyaachwatta̱.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Cuando tanJa̱tuŋ Dios michi jém Dios iA̱nama y cuando iwat jém wɨbɨc milagroyaj mimicht́ámaŋjo̱m, ¿jesɨc t́iiga iwat je̱mpɨc? Iwat porque iŋcupɨc jém Jesucristo, d́a porque iŋwattámpa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Jém Abraham icupɨc jém tanJa̱tuŋ Dios. Jeeyucmɨ Dios iwɨ̱pɨctsoŋ jém Abraham juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc táŋcaɨ́y.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa, jo̱dóŋa̱taamɨ iga jém pɨxiñt́am, jém icupɨcneyajwɨɨp Dios, jeam jém Abraham ima̱nɨctam.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Jém Dios iŋma̱t́i, jém jayñewɨɨp tsa̱m wiñɨgam, nɨmpa iga algunos jém pɨxiñt́am jém d́apɨc je de Israel icupɨcyajpat́im Dios, jesɨc Dios iwɨ̱pɨctsoŋpa. Wiñt́i aŋmadayt́a̱ jém Abraham jém wɨbɨc aŋma̱t́i cuando nɨ́mayt́a̱: “Mich iŋcuyucmɨ Dios iwɨ̱wadáypa it́u̱mpɨy jém naciónyaj jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Je̱mpɨct́im Dios iwɨ̱wadáypa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém icupɨcyajpáppɨc juuts jém Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Jém nɨmyajpáppɨc iga Dios iwɨ̱pɨctsoŋpa siiga iwatyajpa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi tienes que ipɨctsoŋyajpa tsa̱m mɨjpɨc castigo porque nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i jém jayñewɨɨp: “Jém d́apɨc iwatpa it́u̱mpɨy cosa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, jém jaychacneta̱wɨɨp librojo̱m, tienes que ipɨctsoŋpa tsa̱m mɨjpɨc castigo.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Tsa̱m wɨ̱quejpa jesɨc iga Dios d́a iwɨ̱pɨctsoŋpa ni tu̱m pɨ̱xiñ jém iwatpáppɨc juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi. Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i: “Jém icupɨcpáppɨc iga Dios wɨa̱p iwɨ̱tsagáy it́áŋca, chiit́a̱p jém vida jém d́apɨc cuyajpa.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Siiga tu̱m pɨ̱xiñ ijɨ̱spa iga wɨa̱p iwat iyaac juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, jesɨc quejpa iga d́a icupɨcpa iga Dios wɨa̱p iyo̱xpát. Nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋma̱t́i: “Siiga tu̱m pɨ̱xiñ capspa iwat juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi, iniit́pat́im jém vida jém d́apɨc cuyajpa, pero d́a i̱ capspa iwat.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Jém tánO̱mi Jesucristo tayojayt́ámum tantáŋca iga odom tampɨctsoŋtámiñ jém castigo porque d́a taŋwatne it́u̱mpɨy cosa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi. Jém Cristo ipɨctsoŋ taɨcht́am taŋcastigo. Jayñeum así jém Dios iŋma̱t́i, nɨmpa: “Mɨjpɨc castigo chiit́a̱p it́u̱mpɨy jém jɨ́mcanewɨɨp cuyyucmɨ.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Asíam iwat jém tánO̱mi Jesucristo iga iwɨ̱wadáypa jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém d́apɨc je de Israel, juuts tanJa̱tuŋ Dios ijɨycámayñe jém Abraham. Iwatpa así iga tantu̱mpɨyt́am cuando taŋcupɨcpa jém Jesucristo wɨa̱p tampɨctsoŋta jém Dios iA̱nama juuts tajɨycámayñe.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Sɨɨp mantɨ̱wɨtam, mannɨ́máypa juuts iwatyajpa jém pɨxiñt́am. Siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwatpa tu̱m trato con ifirma, jesɨc ocmɨ d́a i̱ wɨa̱p iccuyaj jém trato ni d́a i̱ wɨa̱p iŋcodɨ́y.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Dios ijɨycámáy iga iwɨ̱wadáypa jém Abraham io̱cma̱nɨc ima̱nɨc. Cuando iŋmatpa así, d́a nɨmpa iga ima̱nɨctam como wa̱t́i, pero yɨ́p aŋma̱t́i nɨmtooba iga tu̱m jém ima̱nɨc, je jém Cristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Mannɨ́mayt́ooba iga Dios iwat tu̱m trato con jém Abraham iga nu̱ma iwatpa juuts ijɨycámayñe. Jesɨc cuando nas cuatrocientos treinta a̱mt́ɨy, núc jém Moisés iŋquímayooyi. Como más ocmɨ miñ, d́a wɨa̱p iccuyaj jém más wiñɨcpɨc trato, ni d́at́im wɨa̱p ictogoy jém promesa.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Tsa̱m wiñɨgam Dios ijɨycámayñe jém Abraham iga tachiiba tu̱m wɨbɨc herencia juuts tu̱m xaja. Pero d́a porque taŋwattámpa juuts nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi. Tachiiba porque tsa̱m wiñɨgam tajɨycámayñe.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Jesɨc t́i mejcuy jém Moisés iŋquímayooyi? Dios ichac jém ley iga iŋquejáyiñ jém pɨxiñt́am iga táŋcaɨ́y hasta cuando núcpa jém Abraham io̱cma̱nɨc ima̱nɨc, jém ijɨycámayñewɨɨp Dios iga icutsatpa. Dios ichac iga jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am icɨɨjuŋcotpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi jém Moisés icɨɨjo̱m iga tsɨ́y Moisés juuts tu̱m representante.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Tu̱m representante icuyo̱xa̱p wɨste̱n, pero tanJa̱tuŋ Dios t́u̱m.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Jém aŋquímayooyi tu̱mt́i jɨ̱xi con jém promesa jém tawadayñewɨɨp Dios. Meega i̱ wɨa̱p iwat juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi, jesɨc chiit́a̱p jém vida jém d́apɨc cuyajpa. Dios iwɨ̱pɨctsoŋpa porque iwatpa it́u̱mpɨy juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero d́a i̱ wɨa̱p porque nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i iga táŋcaɨ́y it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Nɨmpa así iga ijo̱dóŋa̱yajiñ jém pɨxiñt́am iga solamente jém icupɨcneyajwɨɨp jém Cristo wɨa̱p ipɨctsoŋ jém vida jém d́apɨc cuyajpa juuts tajɨycámayñeta Dios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Cuando d́anam núc jém tiempo iga taŋcupɨcpa jém Cristo, taŋjacneta id́ɨc jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi, juuts tapajne id́ɨc, hasta que Dios tacjo̱dóŋa̱ta jutsa̱p taŋcupɨcta jém Cristo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Jém aŋquímayooyi jex juuts tu̱m mozo jém iwatpáppɨc cuenta jém tsɨ̱xt́am. Jém aŋquímayooyi tayo̱xpátpa iga taŋcupɨguiñ jém Cristo iga tawɨ̱pɨctsoŋpa Dios.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Pero una vez taŋcupɨcne jém Cristo, jesɨc d́am más taŋjacpa jém aŋquímayooyi.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Sɨɨp iñt́u̱mpɨyt́am Diosam mima̱nɨctam porque iŋcupɨcneta jém tánO̱mi Jesucristo.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Mimicht́am cuando micchiŋtamta̱, michɨ́yt́a juuts mit́u̱mt́it́am con Cristo. Dios michi jém Cristo ijɨ̱xi juuts miccámayt́ámpa tu̱m jo̱mipɨc yoot́i.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Cuando Cristo tamɨɨchit́am, jesɨc tantu̱mpɨyt́am tajext́im. Siiga taIsraelpɨc tapɨ̱xiñ o tagriegopɨc tapɨ̱xiñ, tajext́im. Siiga taesclavo o d́a taje, tajext́im. Siiga tapɨ̱xiñ o tayo̱mo tajext́im. Tantu̱mpɨyt́am tatu̱mt́it́am porque Cristo tamɨɨchit́am.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Siiga Cristo mimɨɨchit́am, jesɨc jém Abraham mima̱nɨctam. Impɨctsoŋtámpat́im t́it́am ijɨycámáy Dios jém Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.