Gálatas 1

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨch aPablo. Accámta̱ juuts tu̱m apóstol. Pero d́a je pɨxiñt́am acupiŋ ni d́at́im je acutsat. Acupiŋ tanJa̱tuŋ Dios y acupiŋt́im jém tánO̱mi Jesucristo jém icpɨsnewɨɨp Dios.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ɨch con jém tantɨ̱wɨtam, jém it́yajwɨɨp con aɨch, manjáyayt́ámpa mimicht́am jém Dios mipɨxiñt́am icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ de Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Sɨɨp jém tanJa̱tuŋ Dios y jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadayt́ámiñ y michiit́ámiñ jém wɨbɨc paz iga odoy iniit́t́ámiñ jém co̱bacpi̱ji íña̱namaŋjo̱m.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jém Jesucristo iyaac nachiit́a̱ iga accaata̱iñ iga tayojayt́a tantáŋca iga tacɨacputta de it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa jém sɨɨppɨc it́ yɨ́p naxyucmɨ. Je̱mpam iwat porque iwɨ̱aŋja̱m jém tanJa̱tuŋ Dios.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 D́a nunca cuyajpa taŋcujípta. Amén.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Tsa̱m ampooñaŋja̱mpa iga micht́am tsa̱m jobit́t́im iñchactámpa jém Dios iŋma̱t́i, jém miŋquejayñewɨɨp iga tsa̱m tatoypa jém Cristo, iga iŋcupɨctámpa tuŋgac aŋquímayooyi jém d́apɨc jex juuts jém Cristo iŋquímayooyi.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 D́a nu̱ma i̱ tuŋgac wɨbɨc aŋquímayooyi. Pero algunos jém malopɨc pɨxiñt́am nɨcneyaj jemɨc iga miccujíñayt́ámpa con jém tuŋgac jɨ̱xi, tsa̱m iŋcodɨyyajpa jém tánO̱mi Jesucristo iŋquímayooyi.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Siiga aɨcht́am mismo o tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ minimíñáypa tuŋgac aŋquímayooyi jém d́apɨc jex juuts jém wiñt́ipɨc manaŋquejayñe, jesɨc wɨ̱ iga chiit́a̱iñ tu̱m mɨjpɨc castigo.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Mannɨ́mayñeum pecam y sɨɨp e̱ybɨct́im mannɨ́máypa siiga i̱ miŋmadáypa tuŋgac aŋquímayooyi, d́apɨc jex juuts jém impɨctsoŋnewɨɨp, jesɨc Dios ichiiba castigo jém pɨ̱xiñ jém inimiññewɨɨp jexpɨc aŋquímayooyi.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Cuando mannɨ́máypa je̱mpɨc, jesɨc quejpa iga d́a aŋwadáypa caso iga jém pɨxiñt́am d́a awɨ̱ixyajpa. Ɨch ansunpa iga awɨ̱ixiñ jém tanJa̱tuŋ Dios. D́a sɨ́p aŋwat juuts ixunpa jém pɨxiñt́am iga atoyyajiñ. Siiga ansunpa iga atoyyajiñ jém pɨxiñt́am, jesɨc d́a atsɨ́ypa juuts jém tánO̱mi Jesucristo imozo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Sɨɨp, mantɨ̱wɨtam, jo̱dóŋa̱taamɨ iga jém Cristo iŋquímayooyi, jém manaŋmadayñewɨɨp, d́a je pɨxiñt́am ijɨ̱xquiimi.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Cuando ampɨctsoŋ jém wɨbɨc aŋquímayooyi, d́a jém pɨxiñt́am aŋquejáy, pero jém tánO̱mi Jesucristo mismo acjo̱dóŋa̱.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Mimicht́am iñjo̱doŋ t́it́am jáy aŋwat cuando aŋcupɨcne jém Israelpɨc aŋquímayooyi. Iñjo̱dóŋa̱ta iga tsa̱m pɨ̱mi ammalwadáy jém Dios ipɨxiñt́am jém icupɨcneyajwɨɨp jém Jesucristo. Agui anactogoyt́ooba id́ɨc jém Dios ipɨxiñt́am.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Tsa̱m aŋwɨ̱cuyujcane jém Israelpɨc aŋquímayooyi. Más awɨa̱p que it́u̱mpɨy jém antɨ̱wɨtam jém d́apɨcnam tsa̱miyaj juutst́im aɨch. Tsa̱m aŋwadáypa caso iga seguido aŋwatpa juuts nɨmpa it́u̱mpɨy jém wiñɨcpɨc costumbre jém ichacneyajwɨɨp jém anja̱tuŋwe̱wetam.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Dios acupiŋ cuando d́anam anayñe. Tsa̱m pɨ̱mi atoypa jeeyucmɨ aŋwejáy iga aŋcupɨguiñ jém Jesucristo. Cuando iwɨ̱aŋja̱m Dios,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 aŋquejáy jém Dios iMa̱nɨc, jém Jesucristo, iga wɨa̱iñ anaŋmadayyaj jém Cristo iŋquímayooyi jém tuŋgac pɨxiñt́am jém d́apɨc je de Israel. D́a oy anacwác ni tu̱m pɨ̱xiñ iga aŋquejáyiñ jém Cristo iŋquímayooyi.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ni d́at́im oy ánám jém tuŋgac apóstol jém it́yajwɨɨp Jerusalén jém más wiñt́ipɨc accámneta̱. Pero anɨc más juumɨ jém naxyucmɨ de Arabia. Ocmɨ ase̱t e̱ybɨc jém attebet Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Jesɨc ocmɨ cuando nasum tucute̱n a̱mt́ɨy, nɨc ánám jém Peto hasta Jerusalén. Oy anyaj quince día con je.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Pero d́a ánix tuŋgac jém apóstol. Ánix nada más jém Jacobo, jém tánO̱mi it́ɨ̱wɨ.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Mannɨ́máypa jém Dios iwiñjo̱m iga jém sɨɨppɨc manjáyáypa d́a je mɨgooyi.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Jesɨc ocmɨ anɨc jém naxyucmɨ de Siria y Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pero jém tantɨ̱wɨtam, jém icupɨcneyajwɨɨp Cristo jém naxyucmɨ de Judea, d́a aixpɨcyajpa.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Solamente imatoŋyajpa iga: “Jém pɨxiñ jém tamalwadaypáppɨc id́ɨc, sɨ́p iŋmat jém Cristo iŋquímayooyi jém ictogoypáppɨc id́ɨc.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Jesɨc tsa̱m icujípyajpa Dios ɨch aŋcuyucmɨ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.