Gálatas 1

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨch aPablo. Accámta̱ juuts tu̱m apóstol. Pero d́a je pɨxiñt́am acupiŋ ni d́at́im je acutsat. Acupiŋ tanJa̱tuŋ Dios y acupiŋt́im jém tánO̱mi Jesucristo jém icpɨsnewɨɨp Dios.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ɨch con jém tantɨ̱wɨtam, jém it́yajwɨɨp con aɨch, manjáyayt́ámpa mimicht́am jém Dios mipɨxiñt́am icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ de Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Sɨɨp jém tanJa̱tuŋ Dios y jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadayt́ámiñ y michiit́ámiñ jém wɨbɨc paz iga odoy iniit́t́ámiñ jém co̱bacpi̱ji íña̱namaŋjo̱m.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jém Jesucristo iyaac nachiit́a̱ iga accaata̱iñ iga tayojayt́a tantáŋca iga tacɨacputta de it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa jém sɨɨppɨc it́ yɨ́p naxyucmɨ. Je̱mpam iwat porque iwɨ̱aŋja̱m jém tanJa̱tuŋ Dios.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 D́a nunca cuyajpa taŋcujípta. Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Tsa̱m ampooñaŋja̱mpa iga micht́am tsa̱m jobit́t́im iñchactámpa jém Dios iŋma̱t́i, jém miŋquejayñewɨɨp iga tsa̱m tatoypa jém Cristo, iga iŋcupɨctámpa tuŋgac aŋquímayooyi jém d́apɨc jex juuts jém Cristo iŋquímayooyi.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 D́a nu̱ma i̱ tuŋgac wɨbɨc aŋquímayooyi. Pero algunos jém malopɨc pɨxiñt́am nɨcneyaj jemɨc iga miccujíñayt́ámpa con jém tuŋgac jɨ̱xi, tsa̱m iŋcodɨyyajpa jém tánO̱mi Jesucristo iŋquímayooyi.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Siiga aɨcht́am mismo o tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ minimíñáypa tuŋgac aŋquímayooyi jém d́apɨc jex juuts jém wiñt́ipɨc manaŋquejayñe, jesɨc wɨ̱ iga chiit́a̱iñ tu̱m mɨjpɨc castigo.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Mannɨ́mayñeum pecam y sɨɨp e̱ybɨct́im mannɨ́máypa siiga i̱ miŋmadáypa tuŋgac aŋquímayooyi, d́apɨc jex juuts jém impɨctsoŋnewɨɨp, jesɨc Dios ichiiba castigo jém pɨ̱xiñ jém inimiññewɨɨp jexpɨc aŋquímayooyi.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Cuando mannɨ́máypa je̱mpɨc, jesɨc quejpa iga d́a aŋwadáypa caso iga jém pɨxiñt́am d́a awɨ̱ixyajpa. Ɨch ansunpa iga awɨ̱ixiñ jém tanJa̱tuŋ Dios. D́a sɨ́p aŋwat juuts ixunpa jém pɨxiñt́am iga atoyyajiñ. Siiga ansunpa iga atoyyajiñ jém pɨxiñt́am, jesɨc d́a atsɨ́ypa juuts jém tánO̱mi Jesucristo imozo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Sɨɨp, mantɨ̱wɨtam, jo̱dóŋa̱taamɨ iga jém Cristo iŋquímayooyi, jém manaŋmadayñewɨɨp, d́a je pɨxiñt́am ijɨ̱xquiimi.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Cuando ampɨctsoŋ jém wɨbɨc aŋquímayooyi, d́a jém pɨxiñt́am aŋquejáy, pero jém tánO̱mi Jesucristo mismo acjo̱dóŋa̱.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Mimicht́am iñjo̱doŋ t́it́am jáy aŋwat cuando aŋcupɨcne jém Israelpɨc aŋquímayooyi. Iñjo̱dóŋa̱ta iga tsa̱m pɨ̱mi ammalwadáy jém Dios ipɨxiñt́am jém icupɨcneyajwɨɨp jém Jesucristo. Agui anactogoyt́ooba id́ɨc jém Dios ipɨxiñt́am.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Tsa̱m aŋwɨ̱cuyujcane jém Israelpɨc aŋquímayooyi. Más awɨa̱p que it́u̱mpɨy jém antɨ̱wɨtam jém d́apɨcnam tsa̱miyaj juutst́im aɨch. Tsa̱m aŋwadáypa caso iga seguido aŋwatpa juuts nɨmpa it́u̱mpɨy jém wiñɨcpɨc costumbre jém ichacneyajwɨɨp jém anja̱tuŋwe̱wetam.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Dios acupiŋ cuando d́anam anayñe. Tsa̱m pɨ̱mi atoypa jeeyucmɨ aŋwejáy iga aŋcupɨguiñ jém Jesucristo. Cuando iwɨ̱aŋja̱m Dios,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 aŋquejáy jém Dios iMa̱nɨc, jém Jesucristo, iga wɨa̱iñ anaŋmadayyaj jém Cristo iŋquímayooyi jém tuŋgac pɨxiñt́am jém d́apɨc je de Israel. D́a oy anacwác ni tu̱m pɨ̱xiñ iga aŋquejáyiñ jém Cristo iŋquímayooyi.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ni d́at́im oy ánám jém tuŋgac apóstol jém it́yajwɨɨp Jerusalén jém más wiñt́ipɨc accámneta̱. Pero anɨc más juumɨ jém naxyucmɨ de Arabia. Ocmɨ ase̱t e̱ybɨc jém attebet Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Jesɨc ocmɨ cuando nasum tucute̱n a̱mt́ɨy, nɨc ánám jém Peto hasta Jerusalén. Oy anyaj quince día con je.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Pero d́a ánix tuŋgac jém apóstol. Ánix nada más jém Jacobo, jém tánO̱mi it́ɨ̱wɨ.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Mannɨ́máypa jém Dios iwiñjo̱m iga jém sɨɨppɨc manjáyáypa d́a je mɨgooyi.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Jesɨc ocmɨ anɨc jém naxyucmɨ de Siria y Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pero jém tantɨ̱wɨtam, jém icupɨcneyajwɨɨp Cristo jém naxyucmɨ de Judea, d́a aixpɨcyajpa.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Solamente imatoŋyajpa iga: “Jém pɨxiñ jém tamalwadaypáppɨc id́ɨc, sɨ́p iŋmat jém Cristo iŋquímayooyi jém ictogoypáppɨc id́ɨc.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Jesɨc tsa̱m icujípyajpa Dios ɨch aŋcuyucmɨ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.