Filipenses 4
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 Jeeyucmɨ mantɨ̱wɨtam, mantoyt́ampáppɨc, tsa̱m mánixt́ooba. Tsa̱m amaymay con mimicht́am. Mijext́am juuts tu̱m wɨbɨc coñwɨyooyi. Quejpa iga d́a axajayo̱xa̱ mimicht́ámaŋjo̱m. Mantoyt́ampáppɨc, odoy tsa̱cɨ jém tánO̱mi iŋquímayooyi.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Sɨɨp aŋcunucsáypa jém yo̱mtam jém Evodia y jém Síntique iga odom más áŋa̱yajiñ, iga iniit́yajiñ tu̱mt́i jɨ̱xi porque icupɨcyajpa tánO̱mi.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Maŋcunucsáypat́im mimich, jém wɨbɨc maŋcompañero. Maŋwágáypa iga iñyo̱xpád́iñ yɨ́p yo̱mtam. Icuɨstɨc aŋwaganayo̱xa̱ cuando anaŋmat jém wɨbɨc aŋma̱t́i. Aŋwaganayo̱xat́im jém Clemente y jém tuŋgac tantɨ̱wɨtam jém jaycámayñeta̱wɨɨp iñɨ̱yi jém librojo̱m iga ipɨctsoŋpa jém vida d́apɨc cuyajpa.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Maymáya̱taamɨ it́u̱mpɨy tiempo porque Cristo mimɨɨchi. E̱ybɨc mannɨ́máypa iga maymáya̱taamɨ.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Siempre wɨ̱wa̱tɨ iga miixyajiñ it́u̱mpɨy pɨxiñt́am iga d́a mimalo. Jɨ̱staamɨ iga d́a jáyñe miñpa jém tánO̱mi.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Odoy jɨ̱sɨ t́i iññascaaba. Aŋwejpaatɨ Dios, wágaayɨ t́it́am iñxunpa. Siempre cuando iŋwatpa oración chiit́aamɨ gracia Dios.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Dios michi jém wɨbɨc jɨ̱xi íña̱namaŋjo̱m iga odoy t́i iŋcɨɨŋiñ. D́a i̱ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y yɨ́p jɨ̱xi jutsa̱p tayo̱xpát Dios. Yɨ́p wɨbɨc jɨ̱xi miwadáypa cuenta íña̱nama y iñjɨ̱xi por medio de Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Jesɨc, mantɨ̱wɨtam, siempre jɨ̱staamɨ jém nu̱mapɨc cosa. Jɨ̱staamɨ jém wɨbɨc jɨ̱xi, jém d́apɨc malo, jém wɨ̱tampɨc cosa, jém iwɨ̱aŋja̱myajpáppɨc jém wɨbɨc pɨxiñt́am, jém cosa aguipɨc wɨ̱ tánix y it́u̱mpɨy jém iwɨ̱ixyajpáppɨc jém pɨxiñt́am. Jɨ̱staamɨ it́u̱mpɨy jém wɨbɨc cosa jém icujíppáppɨc Dios.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Wattaamɨ juuts manaŋquejayñe juuts nɨmpa jém aŋquímayooyi jém impɨctsoŋnewɨɨp. Wattaamɨ juuts immatoŋne y juuts íñix iga ɨch aŋwatpa. Sɨɨp miwaganait́ tanJa̱tuŋ Dios iga odoy micɨɨŋiñ.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Agui amaymay jém tánO̱mi iñɨyi̱mɨ porque mimicht́am e̱ybɨc anjɨ̱stámpa. Agui aŋwɨ̱wadayt́ooba id́ɨc, pero d́a impát jutsa̱p aŋwɨ̱wadáy.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 D́a manaŋmadáypa iga atogóyáy algun t́i. Porque ɨch anaŋyujne iga ayaacha̱p. Ɨch amaymay con t́it́am anait́.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Anaŋyujne iga ayaacha̱p y anaŋyujne iga anait́ jáyaŋ. Aŋcuyujcane iga awɨ̱it́pa o d́a t́i anait́pa. Anaŋyujne iga cuspa awiiqui o iga tsa̱m ayua̱p. Anaŋyujne iga d́a t́i atogóyáy o d́a t́i anait́.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ɨch wɨa̱p aŋwat it́u̱mpɨy cosa porque jém Cristo achi ipɨ̱mi.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Pero mimicht́am tsa̱m iŋwɨ̱watta porque tsa̱m anyo̱xpát cuando ayaachwatta̱.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Mimicht́am, miit́wɨɨp Filipos, iñjo̱doŋtam iga cuando moj anaŋmat jém wɨbɨc aŋma̱t́i, cuando aput jém naxyucmɨ de Macedonia, jém Dios ipɨxiñt́am jém tuŋgac attebet d́a ayo̱xpát solamente mimicht́am.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Cuando todavía d́a juumɨ anɨcne, cuando ait́ jém attebet Tesalónica, mimicht́am wat́cɨy aŋcutsadayt́a jém ofrenda iga anyo̱xpátpa.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 D́a ammétspa jém xaja, pero ansunpa iga iŋwɨ̱wad́iñ iga Dios miccáyáypa sɨŋyucmɨ jém iñriqueza.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ɨch ampɨctsoŋne it́u̱mpɨy cosa t́it́am atogóyáy. Sɨɨp anait́ jáyaŋ hasta cutsɨ́yñe. Agui ayo̱xpát jém xaja jém aŋcutsadayñewɨɨp con jém tantɨ̱wɨ Epafrodito. Jém xaja jex juuts tu̱m ofrenda aguipɨc cɨ̱npa Dios iwiñjo̱m juuts tu̱m sacrificio, jém tsa̱mpɨc iwɨ̱aŋja̱m Dios.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Jém tanJa̱tuŋ Dios michiiba it́u̱mpɨy cosa t́it́am mit́ogóyáy porque je iniit́ jém sɨŋyucmɨpɨc riqueza. Michiiba porque Jesucristo mimɨɨchit́am.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Wɨ̱ iga taŋcujíptámiñ jém tanJa̱tuŋ Dios para siempre. Amén.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Dioschi̱ɨ it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp Jesucristo. Jém tantɨ̱wɨtam, jém aŋwaganait́wɨɨp yɨɨm, micutsadáypa wa̱t́idios.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 It́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p attebet micutsadáypa wa̱t́idios. Micutsadáypat́im wa̱t́idios jém icupɨcneyajwɨɨp Cristo jém it́yajwɨɨp jém Romapɨc aŋjagooyi it́ɨccɨɨm.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadáyiñ iñt́u̱mpɨyt́am. Jemum cuyaj.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.