Filipenses 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siiga Cristo micamamwadáypa íña̱nama, siiga Cristo it́óyooyi miyo̱xpátpa, siiga iniit́ Dios iA̱nama íña̱namaŋjo̱m, siiga wɨ̱ íña̱nama y tsa̱m mit́óyóypa,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 jesɨc acapsaayɨ jém ammaymáya̱ji. Nait́t́aamɨ tu̱mt́i tóyooyi, tu̱mt́i jɨ̱xi y tu̱mt́i íña̱nama. It́t́aamɨ de acuerdo.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Pero odoy na̱jacujóyɨ́yooyɨ, odoy nacujípta̱jɨ iñyaac. Más wɨ̱ iga d́a malo íña̱nama y iga más iñt́oypa jém iñt́ɨ̱wɨtam que minitoyt́a̱p iñyaac.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Odoy métstaamɨ iga miniwɨ̱wadayt́a̱p iñyaac. Pero métstaamɨ jutsa̱p iŋwɨ̱wadáyt́a jém iñt́ɨ̱wɨtam.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Iniit́t́ámiñ jeet́im jɨ̱xi juuts jém tánO̱mi Jesucristo.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Jém tánO̱mi Cristo jext́im ijɨ̱xi y jext́im ipɨ̱mi juuts tanJa̱tuŋ Dios. Iwɨ̱jo̱doŋ iga d́a je nuumi iga tsɨ́y juuts Dios.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Pero iyaac ichac it́u̱mpɨy ipɨ̱mi juuts Dios. Oy i̱t́i yɨ́p naxyucmɨ juuts tu̱m mozo. Jém imɨjta̱y juuts pɨ̱xiñ.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Cuando oy yɨ́p naxyucmɨ juuts tu̱m pɨ̱xiñ, ijɨ́c iga tsɨ́yiñ juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́a t́i wɨa̱p. Iyaac nachiit́a̱ iga accaata̱ porque asíam ixunpa iJa̱tuŋ. Accaata̱ cunusyucmɨ juuts tu̱m malopɨc pɨ̱xiñ.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jeeyucmɨ Dios iccám iga más mɨjpɨc aŋjagooyi. Ichi más wɨbɨc nɨ̱yi de it́u̱mpɨy,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 iga jém Jesús iñɨyi̱mɨ it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am ico̱steeñayyaj. Ico̱steeñayyajpa it́u̱mpɨy jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am y jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ con it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp nascucɨɨm.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Cada pɨ̱xiñ it́ots iŋmad́iñ iga jém Jesucristo je jém tánO̱mi iga cujípta̱iñ jém tanJa̱tuŋ Dios.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Mantɨ̱wɨtam, mantoyt́ampáppɨc, tsa̱m aŋcupɨcta cuando jáy tawagai̱t́it́am, sɨɨp más acupɨctaamɨ iga ait́ juumɨ. Jɨ̱staamɨ jutsa̱p iŋcɨɨputta. Cɨ̱ŋtaamɨ Dios.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Porque Dios iwatpa mimicht́ámaŋjo̱m juuts je iwɨ̱aŋja̱m. Michiiba jém wɨbɨc jɨ̱xi iga iŋwatpa juuts je ixunpa, miyo̱xpátpa iga wɨa̱iñ iŋwɨ̱watta.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Iganam iŋwattámpa juuts ixunpa Dios odoy áŋa̱taamɨ con jém iñt́ɨ̱wɨtam. Odoy nacujɨyt́amta̱jɨ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 iga d́a i̱ wɨa̱p mipádáy iñt́áŋca. Jesɨc Dios mima̱nɨctam, d́a mit́áŋcaɨ́y iganam mixɨɨba jém malopɨc pɨxiñt́ámaŋjo̱m, jém icupɨcneyajwɨɨp jém mɨgooyi. Tsa̱m michoctámpa yɨ́p naxyucmɨ juuts tu̱m wɨbɨc ma̱tsa aŋtɨwaŋyucmɨ iganam
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ininɨctámpa jém Dios iŋma̱t́i jém tachiipáppɨc vida. Jeeyucmɨ tsa̱m amaymáya̱p jém ja̱ma cuando miñgacpa Cristo yɨ́p naxyucmɨ iga d́a manxajaaŋquejáy jém Dios iŋma̱t́i ni d́a axajayo̱xa̱.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ɨch agui amaymay iga wɨa̱p manyo̱xpát iga iŋcupɨctámiñ Cristo. Siiga accaata̱p porque manaŋmadáy jém Dios iŋma̱t́i, d́a aŋyácpa. Amaymay y ansunpa iga mimaymáya̱támiñt́im porque sɨɨp Dios miwɨ̱pɨctsoŋpa juuts tu̱m wɨbɨc ofrenda porque iŋcupɨcne Cristo.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Maymáya̱taamɨ mimicht́am y wagamaymáya̱taamɨt́im con aɨch.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Siiga jém tánO̱mi Jesús iwɨ̱aŋja̱m, anjɨ̱spa iga d́a jáyñe maŋcutsadáypa jém Timoteo. Jesɨc cuando miñgacpa yɨɨm, más amaymáya̱p cuando anjo̱dóŋa̱ jutsa̱ne íñi̱t́i.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 D́a anai̱ yɨɨm ni tu̱m pɨ̱xiñ jexpɨct́im ijɨ̱xi juuts aɨch, jém tsa̱mpɨc mijɨ̱spa iga wɨ̱pud́iñ jém imvida.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Porque it́u̱mpɨy imétsyajpa jutsa̱p iniwɨ̱wadayyajta̱ iyaac. D́a imétsyajpa jutsa̱p icuyo̱xa̱ jém Jesucristo.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Pero micht́am iñjo̱doŋtam iga wɨbɨc pɨ̱xiñ jém Timoteo, tsa̱m ayo̱xpát aɨch iga anaŋmatta jém wɨbɨc aŋma̱t́i, aŋwaganayo̱xa̱ juuts tu̱m amma̱nɨc.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Anjɨ̱spa iga maŋcutsadáypa jém Timoteo cuando anjo̱dóŋa̱ t́i annascaaba.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ɨch aŋcupɨcpa iga tánO̱mi ayo̱xpátpa iga ɨch d́a jáyñe nɨcpa mánám anyaac.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Wɨ̱ iga maŋcutsadáypa e̱ybɨc jém tantɨ̱wɨ Epafrodito, jém michpɨc aŋcutsadáy iga achi t́it́am atogóyáy. Aŋwaganayo̱xa̱, tsa̱m áŋa̱ta contra jém malopɨc jɨ̱xi.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Jém Epafrodito tsa̱m mijɨ̱spa. Tsa̱m miixt́ooba iñt́u̱mpɨyt́am. Tsa̱m aŋyácne porque ijo̱doŋ iga immatoŋneta iga mɨmne.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Nu̱ma, tsa̱m pɨ̱mi mɨmne hasta caatooba. Pero Dios iyaachaŋja̱m. D́a no más je, pero ayaachaŋja̱mt́im aɨch iga odoy más pɨ̱mi aŋyáguiñ.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jeeyucmɨ aŋcutsatpa jicscɨy jém Epafrodito iga mimaymáya̱támiñ cuando e̱ybɨc íñixpa. Jesɨc ɨch d́a pɨ̱mi aŋyácpa.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Jesɨc wɨ̱pɨctsoŋtaamɨ juuts iñt́ɨ̱wɨ porque Cristot́im imɨɨchi. Maymáya̱taamɨ, siempre toyt́aamɨ jexpɨc pɨ̱xiñ juuts iñt́oypa jém tánO̱mi.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Por uxaŋ caaba jém Epafrodito porque icuyo̱xa̱ jém Cristo. Je d́a cɨ̱ŋpa, núc ju̱t́ it́ jém peligro iga cupacpa iwat jém yo̱xacuy porque mich d́a wɨa̱ anyo̱xpátta iñyaac.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.