Efésios 5

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mimicht́am Dios mima̱nɨctam jém tsa̱mpɨc mit́oypa. Jesɨc wadaayɨ caso iga iŋwattámpa juuts iwatpa je.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nait́t́aamɨ jém wɨbɨc tóyooyi juutst́im tatoypa jém Cristo. Iyaac nachiit́a̱ iga accaata̱ por taɨcht́am, juuts tu̱m ofrenda, tu̱m sacrificio jém aguipɨc cɨ̱npa jém Dios iwiñjo̱m.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Mimicht́am wattaamɨ juuts Dios mimɨɨchit́am. D́a ammatoŋtooba iga mipejóypa, ni iŋwatpa tuŋgac malopɨc cosa, ni iŋcusúnɨ́ypa jém iñt́ɨ̱wɨtam imɨɨchi. D́a wɨ̱ iga iwatyajpa je̱mpɨc jém Dios ipɨxiñt́am, jém cuáyñeyajwɨɨp.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Odoy nɨmtaamɨ jém malopɨc aŋma̱t́i, jém tsa̱mpɨc tatsaa̱p. Odoy aŋma̱tɨ juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc jɨ̱xiɨ́y. Odoy mal o̱chmɨ̱chɨ. Yɨ́pyaj d́a iwɨ̱nanɨgáypa jém wɨbɨc aŋma̱t́i. Más wɨ̱ iga tammétspa jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga tanchiiba gracia Dios.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Micht́am iñjo̱doŋtam iga jém pɨxiñt́am jém pejoypaap, y jém iwatpáppɨc tuŋgac cosa d́apɨc wɨ̱, y jém tsa̱mpɨc icusúnɨ́ypa jém d́apɨc je imɨɨchi, jext́im juuts ijɨ̱spa jém watnas, jeeyaj d́a wɨa̱p iñúc ju̱t́ iŋjacpa tánO̱mi Cristo y tanJa̱tuŋ Dios.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Odoy jɨɨcɨ iga i̱ mimɨgóyáypa con jém mɨgooyi iga d́a malo iga immalwatpa. Jeeyucmɨ ichiiba Dios castigo it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém d́apɨc icupɨcyajpa Dios.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jeeyucmɨ odoy waganasɨ̱ɨ jexpɨc pɨxiñt́am.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Mimicht́am miit́t́a id́ɨc jém piichcɨɨm, pero sɨɨp miit́um jém juctɨaŋtso̱cajo̱m porque iŋwaganait́ Cristo. Jesɨc wɨ̱wattaamɨ juuts jém wit́páppɨc jém juctɨaŋtso̱cajo̱m.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Jém Dios iA̱nama micwɨ̱watpa iga iŋwatpa juuts tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ iga siempre miñuumaŋmatpa.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Wattaamɨ empeño iga iŋwattámpa t́i ixunpa tánO̱mi.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Odoy waganasɨ̱ɨ jém malopɨc pɨxiñt́am jém sɨɨpáppɨc piichcɨɨm, jém iwatpáppɨc jém malopɨc cosa jém d́apɨc tayo̱xpátpa, pero aŋjɨyja̱cɨ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Agui tatsaa̱p tanaŋmat t́i iyamwatyajpa jeeyaj.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Pero cuando icuyɨcquejpa it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa, tsa̱m wɨ̱ quejpa porque jém juctɨ icuyɨcquejpa it́u̱mpɨy cosa.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Jeeyucmɨ nɨmyajpa:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Nawatta̱jɨ cuenta iga iŋwɨ̱watpa. Odoy wattaamɨ juuts jém pɨxiñt́am jém d́apɨc jɨ̱xiɨ́y. Wattaamɨ juuts jém jɨ̱xiɨywɨɨp.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Wattaamɨ empeño iga iŋwɨ̱wattámpa sɨɨp iganam it́ tiempo porque sɨɨp tsa̱m imalwatyajpa jém pɨxiñt́am.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Odoy cuɨ̱xa̱jɨ, pero wadaayɨ caso iga iŋcutɨɨyɨ́yiñ t́i ixunpa jém tánO̱mi.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Odoy u̱quia̱taamɨ porque jém pɨ̱xiñ, jém tsa̱mpɨc ucpa, togoypa ivida. Más wɨ̱ iga miŋjacpa jém Dios iA̱nama.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Naŋmadayt́amta̱jɨ con jém iñt́ɨ̱wɨtam con jém Salmos y jém himnos y jém Dios iwa̱ñi. Wantaamɨ, cujíptaamɨ jém tánO̱mi Cristo con it́u̱mpɨy íña̱nama.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Siempre chiit́aamɨ gracia jém tanJa̱tuŋ Dios para it́u̱mpɨy cosa jém tánO̱mi Jesucristo iñɨyi̱mɨ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cada tu̱mtu̱m de mimicht́am nacupɨctamta̱jɨ con jém iñt́ɨ̱wɨtam porque iŋcɨ̱ŋtámpa tánO̱mi Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Miyo̱mtam, mijaayɨywɨɨp, jɨɨcɨ iga miŋjacpa jém iŋwɨd́a̱ya juuts jém tánO̱mi miŋjacpa.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Porque jém pɨ̱xiñ je jém co̱bacpɨc, iŋjacpa iyo̱mo. Jext́im juuts Cristo, je jém co̱bacpɨc, iŋjacpat́im jém iglesia, je jém imɨjta̱y y je jém icɨacputpáppɨc.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Juuts jém Cristo ipɨxiñt́am ijɨ́cpa iga iŋjacpa jém Cristo, jesanet́im jém yo̱mo ijɨ́cpa iga iŋjacpa jém iwɨd́a̱ya. Iwatpa it́u̱mpɨy juuts iñɨ́máypa jém iwɨd́a̱ya.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Mipɨxiñt́am, miyoomɨywɨɨp, to̱yɨ jém iñyo̱mo juuts jém tánO̱mi Cristo it́oypa jém ipɨxiñt́am jém icupɨcneyajwɨɨp. Iyaac nachiit́a̱
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 iga iwɨ̱tsagáypa jém ipɨxiñt́am it́áŋca. Icujicháyáypa ia̱nama, icheeba con nɨ por medio de jém iŋma̱t́i.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Iwat así iga jém ipɨxiñt́am, jém icupɨcneyajwɨɨp, wɨa̱p iñúc Cristo iwiñjo̱m tsa̱m wɨ̱cuyajneyaj. Jex juuts tu̱m puctu̱cu wɨ̱ cuáyñe, d́a áŋuchñe, d́a inii̱ ni tu̱m mancha. Ixunpa Dios iga d́a táŋcaɨ́y ni uxaŋ jém ipɨxiñt́am iga wɨ̱ cujichayñe.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Je̱mpɨct́im ixunpa Dios iga tu̱m pɨ̱xiñ it́oypa iyo̱mo juuts it́oypa imɨjta̱y. Jém it́oypaap iyo̱mo, natoyt́a̱p iyaac.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Porque d́a i̱ wɨa̱p ijóyix imɨjta̱y, iwɨɨd́a̱p, iwatpa cuenta. Jém Cristo je̱mpɨct́im iwatpa cuenta jém ipɨxiñt́am, iwɨɨd́a̱p jém icupɨcneyajwɨɨp, jém iglesia, jém imɨɨchipɨc.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Taɨcht́am tatsɨ́yt́a juuts jém Cristo imɨjta̱y, juuts jém ima̱yi y jém ipac.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Jeeyucmɨ tu̱m pɨ̱xiñ ichacpa ija̱tuŋ y ia̱pa iga nɨcpa iwaganait́ jém iyo̱mo. Jesɨc icuɨstɨc tsɨ́yyajpa juuts tu̱mt́i mɨjta̱y.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Yɨ́p tu̱m mɨjpɨc jɨ̱xi, aŋnécne id́ɨc. Pero ɨch anjɨ̱spa iga nɨmtooba iga Cristo con jém ipɨxiñt́am tu̱mt́iyaj.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa: Cada tu̱mtu̱m de mimicht́am wɨ̱ iga iñt́óyiñ jém iñyo̱mo juuts minitoyt́a̱p iñyaac. Jém yo̱mtam, jém jaayɨywɨɨp, wɨ̱ iga iniid́áyiñ respeto jém iwɨd́a̱ya.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.