Colossenses 3

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesɨc siiga nu̱ma mipɨsneum con Cristo, métstaamɨ jém wɨ̱tampɨc cosa jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ ju̱t́ co̱ñ jém tánO̱mi Cristo jém tanJa̱tuŋ Dios iŋwɨ̱mɨ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Jɨ̱staamɨ jém wɨ̱tampɨc cosa jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ. Odoy jɨ̱staamɨ jém cosa jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Porque miwaganaca Cristo y sɨɨp nécne jém imvida con Cristo ju̱t́ it́ Dios.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Cristo mismo jém tamvida. Cuando miñgacpa yɨ́p naxyucmɨ, jesɨc tawaganamiñpa con ipɨ̱mi.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nunta tsa̱cɨ iga immalwatpa, jesɨc tsɨ́ypa juuts caane jém malopɨc jɨ̱xi, jém iniit́wɨɨp íña̱namaŋjo̱m. Mimicht́am, odoy pejooyɨ. Odoy wa̱tɨ jém cosa d́apɨc wɨ̱. Odoy cusúnɨɨyɨ jém malopɨc cosa. Odoy wa̱tɨ juuts nɨmpa jém jɨ̱xi d́apɨc wɨ̱. Odoy cusúnɨɨyɨ tuŋgac imɨɨchi, porque siiga iŋwatpa así, jext́im juuts iga iñjɨ̱spa jém watnas.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 It́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, jém iwatneyajwɨɨp jexpɨc táŋca, Dios ichiiba tsa̱m mɨjpɨc castigo.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Mimicht́am, pecam iŋwattámpat́im id́ɨc jexpɨc táŋca.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Pero sɨɨp tsa̱cɨ it́u̱mpɨy jém malopɨc cosa. Odoy nai̱t́ɨ jém jooya íña̱namaŋjo̱m. Odoy jóyixooyɨ. Odoy malwa̱tɨ. Odoy cujɨ́yooyɨ. Odoy malnɨ̱mɨ. Odoy malaŋma̱tɨ.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Odoy namɨgóyayt́amta̱jɨ porque iñchacne jém wiñɨcpɨc jɨ̱xi y jém malopɨc cosa jém iŋwatpáppɨc id́ɨc mimicht́am.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Impɨctsoŋta jém jo̱mipɨc jɨ̱xi juuts tu̱m jo̱mipɨc mipɨ̱xiñ, jém cucacpaap iñɨc hasta núcpa juuts Dios icuwiñ jém iwatwɨɨp.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Siiga tacjooma̱se̱tneta̱, jesɨc d́a tanjɨ̱spa siiga griegopɨc pɨ̱xiñ jém tantɨ̱wɨ o siiga Israelpɨc pɨ̱xiñ. D́a tanjɨ̱spa siiga tu̱m pɨ̱xiñ iwatne jém marca de circuncisión o d́a iwatne. D́a tanjɨ̱spa siiga d́apɨc taɨch pɨ̱xiñ. D́a tanjɨ̱spa siiga tu̱m juumɨpɨc pɨ̱xiñ. D́a tanjɨ̱spa siiga tu̱m esclavo o d́apɨc je esclavo. Porque jém Cristo tamɨɨcha̱ta tantu̱mpɨyt́am.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Dios tsa̱m mit́oyt́ámpa mimicht́am y micupiŋneta iga michɨ́yt́ámiñ juuts Dios mimɨɨchit́am. Jeeyucmɨ mannɨ́máypa, accaamɨ jém wɨbɨc jɨ̱xi juuts ixunpa Dios. Yaachaŋja̱mɨ jém yaacha̱yajpáppɨc. Yo̱xpaatɨ i̱ quej. Odoy nacujípta̱jɨ iñyaac. Wɨ̱nanɨgaayɨ i̱ quej, jesɨc quejpa iga d́a mimalo. Siiga mimalwadayt́a̱p, jesɨc yaachɨɨyɨ, odoy cɨaŋseedaayɨ.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Mimicht́am nawɨ̱nanɨgayt́amta̱jɨ con jém iñt́ɨ̱wɨtam. Nawadayt́amta̱jɨ perdón con jém iñt́ɨ̱wɨtam siiga minimalwadayt́amta̱p juuts jém tánO̱mi miwadáy perdón jém iñt́áŋca.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Mimicht́am, natoyt́amta̱jɨ, jesɨc quejpa iga tu̱mt́i jɨ̱xi iniit́t́a. Jesɨc capsum iŋwat juuts ixunpa Dios.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Jém wɨbɨc paz, jém michiiñewɨɨp Cristo, miŋjacpa íña̱namaŋjo̱m iga iŋwɨ̱nanɨgáyiñ jém tantɨ̱wɨtam. Jeeyucmɨ miŋwejáy iga michɨ́yt́ámiñ juuts tu̱mt́i mɨjta̱y. Odoy tsa̱cɨ iga iñchiiba gracia Dios.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jém Cristo iŋma̱t́i id́iñ jáyaŋ íña̱namaŋjo̱m. Naŋquejayt́amta̱jɨ entre mimicht́am it́u̱mpɨy jém wɨbɨc jɨ̱xi. Naŋquímtamta̱jɨ. Siiga i̱ imalwatpa, aŋjɨyja̱cɨ. Wantaamɨ jém salmos, jém himnos y jém wa̱ñi espíritual. Miwantámpa porque iñchiit́amtooba gracia jém tanJa̱tuŋ Dios.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 T́it́am iŋwattámpa y t́it́am iniŋmattámpa, siempre wattaamɨ it́u̱mpɨy cosa jém tánO̱mi Jesús iñɨyi̱mɨ. Siempre chiit́aamɨ gracia jém tanJa̱tuŋ Dios por medio de Jesucristo.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Miyo̱mtam, mijaayɨywɨɨp, cupɨ̱cɨ jém iŋwɨd́a̱ya porque je̱mpɨgam iwɨ̱aŋja̱m jém tánO̱mi.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mipɨxiñt́am, miyoomɨywɨɨp, to̱yɨ jém iñyo̱mo, odoy yaachwa̱tɨ juuts tu̱m malopɨc pɨ̱xiñ.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Michɨ̱xt́am, siempre cupɨctaamɨ t́it́am miñɨ́mayt́ámpa jém iñja̱tuŋ y jém íña̱pa porque je̱mpɨgam iwɨ̱aŋja̱m jém tánO̱mi.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mija̱tuŋpɨc, odoy tsɨcjooyɨ jém imma̱nɨc porque siiga agui pɨ̱mi impɨɨmɨ́ypa, jesɨc jóypa jém imma̱nɨc hasta d́a yo̱xatooba.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mimicht́am, jém miesclavotam, wɨ̱ iga iŋwattámiñ it́u̱mpɨy cosa juuts miñɨ́máypa jém íño̱mi yɨ́p naxyucmɨ. D́a wɨ̱ siiga no más iŋwattámpa iñyo̱xacuy cuando miixpa jém íño̱mi iga miwɨ̱ixiñ. Wattaamɨ con it́u̱mpɨy íña̱nama porque iŋcɨ̱ŋpa jém tánO̱mi Dios.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Cuando iŋwattámpa algun yo̱xacuy, wattaamɨ con it́u̱mpɨy íña̱nama jesa̱pt́im juuts iŋcuyo̱xa̱p jém tánO̱mi Cristo y d́a je pɨ̱xiñ iŋcuyo̱xa̱p.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Micht́am iñjo̱doŋtam iga jém tánO̱mi tachiit́ámpa jém herencia, jém tampɨctsoŋpáppɨc juuts tu̱m xaja, porque micht́am iŋcuyo̱xatámpa jém tánO̱mi Cristo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Pero jém imalwatwɨɨp ipɨctsoŋpa jém castigo iga agui imalwatne. Jém tanJa̱tuŋ Dios iwɨ̱cɨɨpiŋpa parejo it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.