Atos 3
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT
1 Tu̱m ja̱ma nɨcyajpa jém Peto y Xiwan jém mɨjpɨc ma̱stɨcjo̱m. Nɨcpa iwat oración a las tres de la tarde, jesɨgam jém hora de oración.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Jesɨc tsacta̱ tu̱m cu̱xuj jém ma̱stɨc aŋna̱ca. Je cu̱xuj mu iñay. Nanɨcta̱ tu̱m jém puerta iŋna̱ca iñɨ̱yi jém Wɨbɨc Puerta. Jemum tsacta̱ cada ja̱ma iga iwágáyiñ tumiñ jém tɨgɨyyajpáppɨc jém mɨjpɨc ma̱stɨcjo̱m.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Cuando jém cu̱xuj iix iga tɨgɨypa jém Peto y jém Xiwan, iwágáy tumiñ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Jesɨc jém Peto y Xiwan iámmatsyaj jém cu̱xuj. Jém Peto iñɨ́máy jém pɨ̱xiñ:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Jém cu̱xuj icupɨc, iámmats jém Peto. Ijɨ̱spa iga ichiiba tumiñ.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pero Peto iñɨ́máy:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ocmɨ jém Peto imatsáy icɨ, jém iŋwɨ̱mɨpɨc, ijɨ̱ctsucum. Jeet́i rato wɨ̱tsɨ́yum jém cu̱xuj ipuy.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Te̱ñchucumum jém cu̱xuj, yóyquímpa, mojum wi̱t́i. Tɨgɨy jém ma̱stɨcjo̱m con jeeyaj. Wit́pa, yóyquímpa, icujíppa tanJa̱tuŋ Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 It́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am iix jém cu̱xujpɨc id́ɨc iga wit́pam y icujíppa Dios.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Iixpɨcyajpa iga jeet́im jém pɨ̱xiñ jém iwácpáppɨc tumiñ jém ma̱stɨcaŋna̱ca ju̱t́ it́ jém Wɨbɨc Puerta. Agui tɨ̱neaŋjacyaj, agui ipooñaŋja̱myaj cuando iix t́i iñasca jém pɨ̱xiñ.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Jesɨc jém cu̱xuj, jém acpɨsneta̱wɨɨp, d́a ichactooba jém Peto y Xiwan. Poyi̱mɨ miñyaj jém pɨxiñt́am, aŋtuuma̱yajpa jém Salomón icorredor ju̱t́ it́yaj jém Peto y Xiwan. Agui ámaŋjacyaj.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Cuando iix iga agui aŋtuuma̱yajpa jém pɨxiñt́am jém Peto iñɨ́máy:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Jém wiñɨcpɨc tanja̱tuŋwe̱wetam jém Abraham, jém Isaac y jém Jacob tsa̱m ijɨ̱syajpa tanJa̱tuŋ Dios. Jeet́im Dios sɨɨp iwat así iga taŋcujíptámiñ jém iMa̱nɨc Jesucristo, jém michpɨc iŋcɨɨjuŋcotta jém aŋjagooyi icɨɨjo̱m iga accaata̱iñ. Cuando jém Pilato icutsɨgayt́ooba id́ɨc, mimicht́am d́a iñjɨ́cta.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 D́a iñjɨ́cta iga cutsɨgayt́a̱iñ jém wɨbɨc pɨ̱xiñ jém d́apɨc táŋcaɨ́y. Pero iŋwácta iga cutsɨgayt́a̱iñ tu̱m accaoypaap.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Je̱mpam iniccaata jém tachiipáppɨc jém tamvida. Pero Dios icpɨs de ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp. Aɨcht́am atsɨ́yt́a juuts atestigo iga nu̱ma pɨsneum.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Yɨ́pt́im Jesús iñɨyi̱mɨ acpɨsta̱ yɨ́p pɨ̱xiñ jém sɨɨppɨc íñix, micht́am íñixpɨcta. Wɨ̱tsɨ́y porque icupɨc iga jém Jesús wɨa̱p iyo̱xpát. Iñasca así ju̱t́ íñámpacneta.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ’Mantɨ̱wɨtam, anjo̱doŋ iga immalwadáy jém Jesús porque d́a iŋcutɨɨyɨ́y iga Dios icutsat. D́at́im icutɨɨyɨyyaj jém iniŋjagooyit́am.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 It́u̱mpɨy jém wiñɨcpɨc Dios iŋmat́cɨɨwiñ nɨmyaj iga tienes que yaachwatta̱p jém Cristo jém icutsatnewɨɨp Dios. Sɨɨp Dios iccupacneum juuts nɨmyaj jeeyaj.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa: Cuca̱cɨ iñjɨ̱xi, tsa̱cɨ iga immalwatpa, jesɨc jém tanJa̱tuŋ Dios miccáyáypa jém iñt́áŋca. Michiiba tu̱m wɨbɨc maymáya̱ji íña̱namaŋjo̱m,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 micutsadáypa jém Cristo jém icupiŋnewɨɨp dende wiñɨgam para mimicht́am.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Sɨɨp nɨc i̱t́i sɨŋyucmɨ jém Jesucristo. Jemum tsɨ́y hasta que iwɨ̱tsacpa it́u̱mpɨy cosa juuts nɨm jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém cuáyñewɨɨp.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Je̱mpɨgam iñɨ́máy Moisés jém wiñɨcpɨc tanja̱tuŋwe̱wetam: “Jém tanJa̱tuŋ Dios ictsucumpa tu̱m jém profeta entre mimicht́am juuts acutsat aɨch. Matoŋtaamɨ it́u̱mpɨy t́it́am miñɨ́máypa jém profeta.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Porque it́u̱mpɨy jém d́apɨc iwadáypa caso yɨ́p aŋmat́cɨɨwiñ iga icupɨcpa, actogoyt́a̱p, topta̱p de jém nación de Israel.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ’It́u̱mpɨy jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ dende jém Samuel hasta sɨɨp, iŋmatyajpa iga iwatpa Dios juuts tánixpa sɨɨp.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Mimicht́am iñja̱tuŋwe̱wetam jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ. Dios ijɨycámáy iga miwɨ̱wadáypa. Iwat tu̱m trato con jém wiñɨcpɨc taŋwe̱wetam cuando iñɨ́máy jém Abraham así: “Tu̱m jém mich imma̱nɨc tsa̱m iwɨ̱wadáypa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Cuando Dios icpɨs jém iMa̱nɨc Jesucristo, wiñt́i micutsadáy iga miwɨ̱wadáyiñ mimicht́am. Ixunpa Dios iga iñchaguiñ iga immalwatpa cada tu̱mtu̱m de mimicht́am.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.