Atos 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuando núc jém ja̱ma de pentecostés, aŋtuuma̱neyaj tu̱mt́i lugar it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Jeet́i rato imatoŋyaj tu̱m mɨjpɨc aŋjɨ̱yi sɨŋyucmɨ juuts tu̱m mɨjpɨc sa̱wa. Tsa̱m pɨ̱mi ju̱pa. Tɨgɨy jém iŋjɨ̱yi tɨcjo̱m ju̱t́ co̱ñyaj jeeyaj.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Jesɨc iixyaj jáyaŋ juctɨaŋqui̱ñi. Nawécta̱ jém juctɨaŋqui̱ñi, núcyaj cada tu̱mtu̱m jém pɨxiñt́am ico̱bacyucmɨ.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ipɨctsoŋyaj jém Dios iA̱nama, tsa̱m iniit́ ia̱namaŋjo̱m. Mojpa iŋmat tuŋgac aŋmat́i̱mɨ juuts ipɨɨmɨ́ypa jém Dios iA̱nama.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Jém tiempo aŋtuuma̱neyaj Jerusalén jém Israelpɨc pɨxiñt́am iga iwatyajpa juuts jém icostumbre iga ijɨ̱syajpa Dios. Miññeyaj de it́u̱mpɨy nación icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Cuando imatoŋyaj iga tsa̱m pɨ̱mi ju̱pa, aŋtuuma̱neyaj it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Tsa̱m cɨ̱ŋyaj, d́a icutɨɨyɨ́y t́i iwatyajpa porque cada tu̱mtu̱m imatoŋ iga jɨyyajpa jeeyaj iŋmat́i̱mɨ.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Tsa̱m ipooñaŋja̱myaj, ámaŋjacyaj. Nanɨ́mayyajta̱p entre jeeyaj:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿Junɨm ammatoŋtámpa iga jɨypa annuntaaŋmat́i̱mɨ?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Yɨɨm it́t́im jém pɨxiñt́am de tuŋgac naxyucmɨ. Miññeyaj de jém naxyucmɨ de Partia, de Media, de Elam, de Mesopotamia, de Judea, de jém naxyucmɨ de Capadocia, de jém Ponto y de jém naxyucmɨ de Asia.
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 It́t́im de Frigia, de Panfilia, de Egipto y de jém naxyucmɨ de África jém más juumɨpɨc de Cirene. It́t́im jém Romapɨc pɨxiñt́am jém yaguiñpɨc miññe. It́t́im jém nunta Israelpɨc pɨxiñt́am y jém tuŋgacpɨc pɨxiñt́am jém mojwɨɨp icupɨc jém judíos iŋquímayooyi.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 It́t́im jém pɨxiñt́am de Creta y de Arabia. Ammatoŋta aɨcht́ampɨc anaŋmat́i̱mɨ iga aŋmadayyajpa jém wɨ̱tampɨc cosa jém tawadayñewɨɨp Dios.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 It́u̱mpɨy agui ipooñaŋja̱myaj. D́a icutɨɨyɨ́y t́i wɨa̱p ijɨ̱syaj. Nacwácyajta̱p:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Pero tuŋgac ixaayɨyyajpa. Nɨmpa:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Pero jém Peto te̱ñchucum con jém once apóstolyaj. Pɨ̱mi jɨy. Iñɨ́máy jém aŋtuuma̱neyajwɨɨp:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Yɨ́p pɨxiñt́am d́a u̱quiyaj juuts micht́am iñjɨ̱stámpa porque yaguiñ tait́ a las nueve de la mañana.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Iwatyajpa je̱mpɨc porque asíam nɨmpa jém wiñɨcpɨc profeta jém Joel:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Jém íŋaŋpɨgam ja̱ma, nɨmpa Dios, anchiiba ánA̱nama jém pɨxiñt́am.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Anchiiyajpa jém ánA̱nama jém acuyo̱xayajpáppɨc jém pɨxiñt́am y jém yo̱mtam iga iŋmatyajpa ɨch anaŋma̱t́i.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Sɨŋyucmɨ manaŋquejáypa jém impooñaŋja̱mpáppɨc jém d́apɨc oypa íñix.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Jém ja̱ma píchpa icho̱ca,
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Jesɨc tanJa̱tuŋ Dios icɨacputpa it́u̱mpɨy jém iŋwejpátyajpáppɨc jém tánO̱mi iñɨyi̱mɨ.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Nɨmt́im jém Peto:
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Pero micht́am d́a iŋwadáy caso iga Dios icutsat jém Jesús. Iŋcɨɨjuŋcotta jém enemigo icɨɨjo̱m. Iñasca je̱mpɨc porque dende wiñɨgam ixunpa Dios iga mimicht́am iŋcɨɨjuŋcottámpa jém malopɨc pɨxiñt́am icɨɨjo̱m iga accaata̱iñ cunusyucmɨ.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Pero Dios icpɨs. Icɨacput. Porque d́a wɨa̱p iga caaneeba ichɨ́y.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Jém wiñɨcpɨc aŋjagooyi David iŋmatpa de Jesús cuando nɨmpa:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Jeeyucmɨ ɨch agui amaymay ána̱namaŋjo̱m.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 ManJa̱tuŋ Dios, mich d́a iñchacpa ána̱nama jém lugar ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Anaŋquejáy jém tuŋ jém ananɨcpáppɨc ju̱t́ ampɨctsoŋpa jém vida.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Jesɨc nɨmt́im Peto:
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Pero jém David tu̱m jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ id́ɨc. Ijo̱doŋ iga Dios ijɨycámayñe iga tu̱m jém io̱cma̱nɨc, jém naypáppɨc ocmɨ, jeam jém Cristo. Tsɨ́ypa juuts jém más mɨjpɨc aŋjagooyi.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Jém David iixñe t́i miñpa dende wiñɨgam. Iŋmatpa iga pɨspa jém Cristo. Nɨmpa iga jém ia̱nama d́a tsɨ́ypa ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp, jém imɨjta̱y d́a púcpa.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Yɨ́pt́im Jesús icpɨs jém tanJa̱tuŋ Dios. Aɨcht́am antu̱mpɨyt́am ánixñeta. Jeeyucmɨ atsɨ́yt́a juuts testigo.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Ocmɨ nanɨcta̱ sɨŋyucmɨ jém Dios iŋwɨ̱mɨ. Ipɨctsoŋ jém Dios iA̱nama juuts ijɨycámayñe iJa̱tuŋ. Jém sɨɨppɨc íñix y immatoŋne, jeet́im Dios iA̱nama iwat.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Porque d́a je jém David quím sɨŋyucmɨ, pero nɨm jém David:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 hasta que ɨch manaccoñwɨ́ypa jém íñenemigo.”
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 ’MiIsraelpɨc mipɨxiñt́am, wɨ̱jo̱dóŋa̱taamɨ iga yɨ́pt́im Jesús, jém micht́ampɨc iŋcunúnta cunusyucmɨ, Dios iccám jém tánO̱mi y jém Cristo.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Cuando mimatoŋyaj t́i nɨmpa jém Peto, agui aŋyácyaj ia̱namaŋjo̱m jém pɨxiñt́am. Tsa̱m icwácyajpa jém Peto con jém tuŋgac apóstolyaj. Iñɨ́mayyajpa:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Jesɨc ocmɨ jém Peto icutsoŋ. Iñɨ́máy:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Wiñɨgam Dios ijɨycámayñe iga miwɨ̱wadáypa mimicht́am y jém imma̱nɨctam. Iwɨ̱wadáypat́im jém it́yajwɨɨp juumɨ con it́u̱mpɨy jém iwɨ̱aŋja̱myajpáppɨc jém tanJa̱tuŋ Dios iga iŋwejáypa.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Jém Peto iŋmadáypa jáyaŋ aŋma̱t́i. Tsa̱m pɨ̱mi iŋquímpa jém pɨxiñt́am. Iñɨ́máy:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Jesɨc jém ipɨctsoŋnewɨɨp jém wɨbɨc aŋma̱t́i acchiŋyajta̱. Jeet́im ja̱ma tsa̱m jáyaŋ tɨgɨyñeyaj, como tres mil pɨxiñt́am.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Seguido icuyujcayajpa juuts iŋquejayñe jém apóstolyaj. Nawɨ̱nanɨgayyajta̱p it́u̱mpɨy de jeeyaj. Iŋwejpátyajpa Dios. Aŋtuuma̱yajpa iga iwécyajpa jém caxt́ána̱ñi.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Cada tu̱mtu̱m de jeeyaj tsa̱m icɨ̱ŋpa Dios. Jém apóstolyaj iwatyajpa jáyaŋ jém milagro y jém seña.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 It́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp Cristo it́yaj de acuerdo. T́it́am iniit́yaj icumunmɨɨchiyaj.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Imayyajpa t́it́am iniit́yaj. Iwécyajpa jém tumiñ, ichiiyajpa jém d́apɨc inii̱yaj iga ijuypa t́it́am it́ogóyáy.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Cada ja̱ma aŋtuuma̱yajpa jém mɨjpɨc ma̱stɨcjo̱m con tu̱mt́i ijɨ̱xi. Iwécyajpa jém caxt́ána̱ñi tɨc por tɨc. Wagawícyajpa. Agui maymayyaj. Wɨbɨc jɨ̱xi iniit́yaj jém ia̱namaŋjo̱m.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Tsa̱m icujípyajpa Dios. Jém d́apɨc icupɨcpa Cristo iwɨ̱ixyajpa jém icupɨcneyajwɨɨp Cristo. Cada ja̱ma jém tanJa̱tuŋ Dios inimiñpa jém pɨxiñt́am jém icɨacputpáppɨc iga más jáyaŋa̱p jém icupɨcneyajwɨɨp.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.