Apocalipse 21
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 Jesɨc ánix tu̱m jo̱mipɨc sɨŋ y tu̱m jo̱mipɨc nas porque jém wiñɨcpɨc sɨŋ y nas cuyajneum. D́at́im i̱ jém lamar.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ɨch aXiwan ánix jém wɨbɨc attebet, jém jo̱mipɨc Jerusalén, quetpa sɨŋyucmɨ Dios iwiñjo̱m. Wɨ̱tsacneum juuts tu̱m wo̱ñi jém iniit́wɨɨp trato iga jáyɨ́ypa. Tsa̱m wɨ̱cuyajne iga ipɨctsoŋpa jém iwɨd́a̱ya.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Jesɨc ammatoŋ tu̱m mɨjpɨc jɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Nɨmpa:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Dios icujicháypa jém ipɨxiñt́am iixcaŋnɨ. D́am más caaba jém pɨxiñt́am. D́a i̱ jém aŋyaaqui. D́am wejyajpa. D́am i̱ jém to̱ya. Cuyajneum jém wiñt́ipɨc cosa.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Jesɨc jém co̱ñwɨɨp jém mɨjpɨc aŋjagooyi ico̱ñcuyyucmɨ nɨmpa:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ocmɨ anɨ́máyt́im:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Siiga i̱ icoñwɨ́ypa jém malopɨc jɨ̱xi tienes que ipɨctsoŋpa it́u̱mpɨy jém wɨbɨc cosa juuts tu̱m tsɨ̱xi imɨɨcha̱p jém ija̱tuŋ imɨɨchi. Ɨch atsɨ́ypa juuts iDios y je tsɨ́ypa juuts ɨch amma̱nɨc.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero jém cuɨ̱xiyajpɨc, jém d́apɨc icupɨcyaj, jém jóyixoyyajpaap, jém accaoyyajpaap, jém pejoyyajpaap, jém na̱watyaj, jém ijɨ̱syajpaap jém watnas y it́u̱mpɨy jém mɨgoyyajpaap, jeeyaj acnɨcyajta̱p jém laguna ju̱t́ naps juctɨ, ju̱t́ jípsyajpa con jém azufre. Jém acnɨcneyajta̱wɨɨp je̱m tanɨmpa iga wɨscɨy caayajpa.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Jesɨc núc tu̱m jém siete sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am jém iniit́wɨɨp id́ɨc jém siete xa̱nu de oro comne de jém siete íŋaŋpɨc caacuy. Anɨ́máy:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Jesɨc ananɨgáy ána̱nama tu̱m mɨjpɨc co̱tsɨcyucmɨ tsa̱m pɨ̱mi yucmɨ. Aŋquejáy jém mɨjpɨc attebet jém wɨbɨc Jerusalén. Quetpa sɨŋyucmɨ Dios iwiñjo̱m.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Jém attebet tsa̱m wɨ̱ tsocpa con jém Dios icho̱ca. Agui tsocpa juuts tu̱m tsa aguipɨc tsoowɨ́y juuts jém wɨbɨc tsa jém jaspe. Taŋcuámnaspa juuts tu̱m cristal.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Cutánne jém attebet con tu̱m mɨjpɨc taañi tsa̱m pɨ̱mi yucmɨ. Iniit́ doce ipuerta. Cada tu̱mtu̱m jém ipuerta it́ tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Cada tu̱mtu̱m jém puertayucmɨ jaycámayñeta̱ iñɨ̱yi cada tu̱mtu̱m de jém doce tribu de jém Israelpɨc pɨxiñt́am.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Iniit́ tres ipuerta aŋja̱mquímmɨ. Iniit́ tres ipuerta aŋwɨ̱xa̱umɨ. Iniit́ tres ipuerta aŋtsapsa̱umɨ. Iniit́ tres ipuerta aŋja̱mtɨgɨymɨ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Jém attebet iniit́ doce ibase ju̱t́ pɨɨma̱ne jém taañi. Jaycámayñeta̱ iñɨ̱yi cada tu̱mtu̱m jém baseyucmɨ jém doce apóstolyaj jém icutsatnewɨɨp jém Cordero.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém aŋmatpáppɨc con aɨch inisɨɨba tu̱m quípsóycuy de oro iga iquípspa jém attebet y jém puertayaj y jém it́aañi.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Jém attebet cuadrada. Jesaŋt́im iyagats jesaŋt́im iwɨ̱t́i. Jesɨc iquípspa jém attebet con iquípsóycuy. Iyagats dos mil dosciento kilómetro, jesaŋt́im iwɨ̱t́i, jesaŋt́im iyucmɨ.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ocmɨ iquípspa jém attebet it́aañi. Iyucmɨ sesenta y cuatro metro. Jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iquípspa con yɨ́p naxyucmɨpɨc quípsóycuy.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Jém taañi watneta̱ de jém wɨbɨc tsa jém jaspe. Jém attebet watneta̱ naps oro. Agui tsocpa juuts vidrio.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Jém it́aañi ibase wɨ̱accuyajneta̱ con jáyaŋ jém wɨ̱tampɨc tsa. Tu̱m jém base accámayñeta̱ jém jaspe. Jém tuŋgac jém zafiro, jém tuŋgac jém ágata, jém tuŋgac jém esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 jém tuŋgac jém ónice, jém tuŋgac jém cornalina, jém tuŋgac jém crisólito, jém tuŋgac jém berilo, jém tuŋgac jém topacio, jém tuŋgac jém crisoprasa, jém tuŋgac jém jacinto y jém tuŋgac jém amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Jém doce ipuerta watneta̱ de doce jém perla. Cada tu̱mtu̱m jém puerta watneta̱ de tu̱m perla. Jém attebet icalle naps oro, juuts jém vidrio wɨa̱p taŋcuámnaspa.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 D́a ánix ni tu̱m ma̱stɨc jém attebet porque jém tánO̱mi Dios, jém iniit́wɨɨp it́u̱mpɨy ipɨ̱mi, con jém Cordero, jeeyaj tsɨ́yyaj juuts jém ma̱stɨc.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Jém attebet d́at́im ixunpa jém ja̱ma ni jém po̱ya iga iyɨcquejpa porque Dios icho̱ca iyɨcquejpa y jém Cordero je jém ijuctɨ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Jém naciónyaj, jém icɨacputnewɨɨp, sɨɨyajpa jém juctɨaŋtso̱cajo̱m. Yɨ́p naxyucmɨpɨc aŋjagooyiyaj ininɨcyajpa it́u̱mpɨy jém ipɨ̱mi jém attebet ju̱t́ it́ Dios.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Jém ipuerta d́a nunca aŋpajpa sɨŋñi, y jemɨc d́a nunca piicha̱p.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Jém naciónyaj ininɨcyajpa ipɨ̱mi jém mɨjpɨc attebet iga icujípyajpa Dios.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Pero jém malopɨc cosa d́a tɨgɨypa je̱m. D́at́im tɨgɨypa jém jóyixoypaap ni jém mɨgoypaap. Solamente tɨgɨyyajpa jém pɨxiñt́am jém jaycámneta̱wɨɨp iñɨ̱yi jém Cordero ilibrojo̱m jém ichiiñewɨɨp jém vida jém d́apɨc cuyajpa.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.