Apocalipse 21

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesɨc ánix tu̱m jo̱mipɨc sɨŋ y tu̱m jo̱mipɨc nas porque jém wiñɨcpɨc sɨŋ y nas cuyajneum. D́at́im i̱ jém lamar.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ɨch aXiwan ánix jém wɨbɨc attebet, jém jo̱mipɨc Jerusalén, quetpa sɨŋyucmɨ Dios iwiñjo̱m. Wɨ̱tsacneum juuts tu̱m wo̱ñi jém iniit́wɨɨp trato iga jáyɨ́ypa. Tsa̱m wɨ̱cuyajne iga ipɨctsoŋpa jém iwɨd́a̱ya.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Jesɨc ammatoŋ tu̱m mɨjpɨc jɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Nɨmpa:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Dios icujicháypa jém ipɨxiñt́am iixcaŋnɨ. D́am más caaba jém pɨxiñt́am. D́a i̱ jém aŋyaaqui. D́am wejyajpa. D́am i̱ jém to̱ya. Cuyajneum jém wiñt́ipɨc cosa.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Jesɨc jém co̱ñwɨɨp jém mɨjpɨc aŋjagooyi ico̱ñcuyyucmɨ nɨmpa:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ocmɨ anɨ́máyt́im:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Siiga i̱ icoñwɨ́ypa jém malopɨc jɨ̱xi tienes que ipɨctsoŋpa it́u̱mpɨy jém wɨbɨc cosa juuts tu̱m tsɨ̱xi imɨɨcha̱p jém ija̱tuŋ imɨɨchi. Ɨch atsɨ́ypa juuts iDios y je tsɨ́ypa juuts ɨch amma̱nɨc.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Pero jém cuɨ̱xiyajpɨc, jém d́apɨc icupɨcyaj, jém jóyixoyyajpaap, jém accaoyyajpaap, jém pejoyyajpaap, jém na̱watyaj, jém ijɨ̱syajpaap jém watnas y it́u̱mpɨy jém mɨgoyyajpaap, jeeyaj acnɨcyajta̱p jém laguna ju̱t́ naps juctɨ, ju̱t́ jípsyajpa con jém azufre. Jém acnɨcneyajta̱wɨɨp je̱m tanɨmpa iga wɨscɨy caayajpa.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Jesɨc núc tu̱m jém siete sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am jém iniit́wɨɨp id́ɨc jém siete xa̱nu de oro comne de jém siete íŋaŋpɨc caacuy. Anɨ́máy:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Jesɨc ananɨgáy ána̱nama tu̱m mɨjpɨc co̱tsɨcyucmɨ tsa̱m pɨ̱mi yucmɨ. Aŋquejáy jém mɨjpɨc attebet jém wɨbɨc Jerusalén. Quetpa sɨŋyucmɨ Dios iwiñjo̱m.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Jém attebet tsa̱m wɨ̱ tsocpa con jém Dios icho̱ca. Agui tsocpa juuts tu̱m tsa aguipɨc tsoowɨ́y juuts jém wɨbɨc tsa jém jaspe. Taŋcuámnaspa juuts tu̱m cristal.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Cutánne jém attebet con tu̱m mɨjpɨc taañi tsa̱m pɨ̱mi yucmɨ. Iniit́ doce ipuerta. Cada tu̱mtu̱m jém ipuerta it́ tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Cada tu̱mtu̱m jém puertayucmɨ jaycámayñeta̱ iñɨ̱yi cada tu̱mtu̱m de jém doce tribu de jém Israelpɨc pɨxiñt́am.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Iniit́ tres ipuerta aŋja̱mquímmɨ. Iniit́ tres ipuerta aŋwɨ̱xa̱umɨ. Iniit́ tres ipuerta aŋtsapsa̱umɨ. Iniit́ tres ipuerta aŋja̱mtɨgɨymɨ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Jém attebet iniit́ doce ibase ju̱t́ pɨɨma̱ne jém taañi. Jaycámayñeta̱ iñɨ̱yi cada tu̱mtu̱m jém baseyucmɨ jém doce apóstolyaj jém icutsatnewɨɨp jém Cordero.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém aŋmatpáppɨc con aɨch inisɨɨba tu̱m quípsóycuy de oro iga iquípspa jém attebet y jém puertayaj y jém it́aañi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Jém attebet cuadrada. Jesaŋt́im iyagats jesaŋt́im iwɨ̱t́i. Jesɨc iquípspa jém attebet con iquípsóycuy. Iyagats dos mil dosciento kilómetro, jesaŋt́im iwɨ̱t́i, jesaŋt́im iyucmɨ.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ocmɨ iquípspa jém attebet it́aañi. Iyucmɨ sesenta y cuatro metro. Jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iquípspa con yɨ́p naxyucmɨpɨc quípsóycuy.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Jém taañi watneta̱ de jém wɨbɨc tsa jém jaspe. Jém attebet watneta̱ naps oro. Agui tsocpa juuts vidrio.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Jém it́aañi ibase wɨ̱accuyajneta̱ con jáyaŋ jém wɨ̱tampɨc tsa. Tu̱m jém base accámayñeta̱ jém jaspe. Jém tuŋgac jém zafiro, jém tuŋgac jém ágata, jém tuŋgac jém esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 jém tuŋgac jém ónice, jém tuŋgac jém cornalina, jém tuŋgac jém crisólito, jém tuŋgac jém berilo, jém tuŋgac jém topacio, jém tuŋgac jém crisoprasa, jém tuŋgac jém jacinto y jém tuŋgac jém amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Jém doce ipuerta watneta̱ de doce jém perla. Cada tu̱mtu̱m jém puerta watneta̱ de tu̱m perla. Jém attebet icalle naps oro, juuts jém vidrio wɨa̱p taŋcuámnaspa.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 D́a ánix ni tu̱m ma̱stɨc jém attebet porque jém tánO̱mi Dios, jém iniit́wɨɨp it́u̱mpɨy ipɨ̱mi, con jém Cordero, jeeyaj tsɨ́yyaj juuts jém ma̱stɨc.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jém attebet d́at́im ixunpa jém ja̱ma ni jém po̱ya iga iyɨcquejpa porque Dios icho̱ca iyɨcquejpa y jém Cordero je jém ijuctɨ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Jém naciónyaj, jém icɨacputnewɨɨp, sɨɨyajpa jém juctɨaŋtso̱cajo̱m. Yɨ́p naxyucmɨpɨc aŋjagooyiyaj ininɨcyajpa it́u̱mpɨy jém ipɨ̱mi jém attebet ju̱t́ it́ Dios.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Jém ipuerta d́a nunca aŋpajpa sɨŋñi, y jemɨc d́a nunca piicha̱p.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Jém naciónyaj ininɨcyajpa ipɨ̱mi jém mɨjpɨc attebet iga icujípyajpa Dios.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Pero jém malopɨc cosa d́a tɨgɨypa je̱m. D́at́im tɨgɨypa jém jóyixoypaap ni jém mɨgoypaap. Solamente tɨgɨyyajpa jém pɨxiñt́am jém jaycámneta̱wɨɨp iñɨ̱yi jém Cordero ilibrojo̱m jém ichiiñewɨɨp jém vida jém d́apɨc cuyajpa.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.