Apocalipse 20

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesɨc ánix iga quet tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Inimiñ jém llave iga íŋáypa jém mɨjpɨc jos tsa̱m jojmɨ. Imatspacne icɨɨjo̱m tu̱m mɨjpɨc cadena.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Jesɨc imats jém dragón, jém wɨd́ay tsa̱ñ, je jém Woccɨɨwiñ y Satanás. Ichen para tu̱m mil a̱mt́ɨy.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ipatscúm jém mɨjpɨc josjo̱m tsa̱m jojmɨ. Jemum ipaj. Iccámáy tu̱m sello ju̱t́ aŋnúcne iga odoy pud́iñ. Jesɨc jém Woccɨɨwiñ d́a wɨa̱p imɨgóyáy jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ hasta capspa jém tu̱m mil a̱mt́ɨy. Cuando yaj na̱xi jém mil a̱mt́ɨy tienes que cutsɨgayt́a̱p jém Woccɨɨwiñ tu̱m rato.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ocmɨ ánix wa̱t́i jém aŋjagooyi ico̱ñcuy ju̱t́ co̱ñyaj jém accámneta̱wɨɨp juuts juez iga cɨɨpíŋóypa. Ánixáyt́im jém pɨxiñt́am ia̱nama jém tɨŋcujagayñeta̱wɨɨp iɨscɨ porque iŋmatyajpa iga Jesús wɨa̱p tacɨacput y iga iŋmatyajpa jém Dios iŋma̱t́i. Yɨ́p pɨxiñt́am d́a queman ico̱steeñayyaj jém mɨjpɨc ani̱mat ni jém ani̱mat iwatnas. D́at́im ipɨctsoŋ jém ani̱mat imarca iwiñpacyucmɨ ni icɨɨyucmɨ. Iwaganait́yajpa jém Cristo tu̱m mil a̱mt́ɨy. Iwagaaŋjacyajpat́im con Cristo.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yɨ́pyaj jém wiñt́ipɨc pɨsnewɨɨp de ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp. Pero los de más jém caaneyajwɨɨp d́a pɨsneyaj hasta que cuyajpa jém tu̱m mil a̱mt́ɨy.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Agui wɨ̱ it́ jém wiñt́ipɨc acpɨsneta̱wɨɨp. Tsɨ́yyaj juuts Dios imɨɨchi. D́a caaba e̱ybɨc. Tsɨ́yyaj juuts pa̱nij iga icuyo̱xa̱p Dios, iga icuyo̱xa̱p Cristo. Iwagaaŋjacyajpa jém pɨxiñt́am con Cristo tu̱m mil a̱mt́ɨy.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Jesɨc cuando cuyaj jém mil a̱mt́ɨy, cutsɨgayt́a̱ jém Woccɨɨwiñ ju̱t́ pajneta̱.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Put iga imɨgóyáyiñ jém naciónyaj, jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp icuwɨ̱t́i yɨ́p mundo. Nɨcpa imɨgóyáy jém lugar iñɨ̱yi Gog y Magog. Iŋtuuma̱watyajpa jém pɨxiñt́am iga áŋa̱yajpa. Tsa̱m pɨ̱mi jáyaŋ it́yaj juuts jém pooy jém it́wɨɨp lamar aŋna̱ca.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Miñyajpa icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ. Icuwoyxe̱tneyaj ju̱t́ aŋtuuma̱neyaj jém Dios ipɨxiñt́am jém attebet jém tsa̱mpɨc it́oypa Dios. Jesɨc Dios icquet juctɨ naxyucmɨ. Yaj jípsque̱t́iyaj it́u̱mpɨy jém ienemigoyaj.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Jesɨc jém Woccɨɨwiñ, jém tsa̱mpɨc imɨgóyáy jém pɨxiñt́am, patscumta̱ jém juctjo̱m jém laguna ju̱t́ naps juctɨ, jemum tsa̱m pɨ̱mi yótpa con azufre. Je̱mt́im patscumneta̱ wiñt́i jém mɨjpɨc ani̱mat y jém malopɨc profeta jém nɨ́maŋtaaya̱wɨɨp iga Dios icutsat. Jemɨgam yaachwatta̱p tsuucɨɨm y sɨŋñi. D́a nunca cuyajpa jém yaacha̱ji.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Jesɨc ocmɨ ánix tu̱m tsa̱m mɨjpɨc trono agui po̱po. De jém co̱ññewɨɨp iwiñjo̱m poy jém nas y jém sɨŋ, pero d́a ipátyaj ju̱t́ nɨcyajpa.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Jesɨc ánix jém caaneyajwɨɨp te̱ñyaj Dios iwiñjo̱m. It́t́im jém mɨjpɨc y jém xut́upɨc. Áŋáyt́a̱ jém libroyaj. Áŋáyt́a̱t́im jém tuŋgac libro, jém libro de la vida. Cada tu̱mtu̱m jém caaneyajwɨɨp cɨɨpiŋyajta̱p juuts jaycámneta̱ librojo̱m juuts iwatneyaj cuando vivo.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Jém lamar chióy jém caaneyajwɨɨp, icɨɨjuŋcot jém it́yajwɨɨp je̱m. Jém muerte y jém Hades chióyt́im jém caaneyajwɨɨp. Icɨɨjuŋcot jém it́yajwɨɨp je̱m. Cɨɨpiŋyajta̱ cada tu̱mtu̱m juuts iwat cuando vivonam.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Y jém muerte y jém Hades acnɨcyajta̱ jém juctjo̱m jém laguna ju̱t́ naps juctɨ. Yɨ́pyaj tanɨmpa wɨscɨy caaba, yɨ́p laguna ju̱t́ naps juctɨ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Je̱mt́im cotyajta̱p it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém d́apɨc i̱ iñɨ̱yi jém librojo̱m ju̱t́ accámneyajta̱ jém ipɨctsoŋpáppɨc jém vida jém d́apɨc cuyajpa.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.