Apocalipse 17
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI
1 Jesɨc tu̱m de jém siete sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am jém inimiññewɨɨp jém siete xa̱nu de oro miñ anɨ́máy:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Yɨ́p naxyucmɨpɨc aŋjagooyiyaj tsa̱m pejoyyajpa con yɨ́p malopɨc yo̱mo. Tsa̱m iu̱quiwatyaj yɨ́p naxyucmɨpɨc pɨxiñt́am con jém vino de jém malopɨc cusúnɨyooyi.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ocmɨ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ ananɨgáy jém ána̱nama tu̱m tɨtsɨnaxyucmɨ. Aŋquejáy juuts tu̱m po̱ñ. Ánix tu̱m yo̱mo iquímcane tu̱m mɨjpɨc ani̱mat agui tsabats. Jém ani̱mat imɨjta̱yyucmɨ jaycámneta̱ it́u̱mpɨy jém malopɨc aŋma̱t́i jém icujɨyñewɨɨp Dios. Jém ani̱mat iniit́ siete ico̱bac y diez iwaŋ.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Jém yo̱mo iccámne tu̱m moradopɨc puctu̱cu y tsabats. Agui wɨ̱ cuyajne con oro, jém wɨ̱tampɨc tsa y jém perla. Imatspacne icɨɨjo̱m tu̱m copa de oro comne de jém cosa jém tsa̱mpɨc ijóyixpa Dios con it́u̱mpɨy jém malajɨ̱xi iga tsa̱m pejoyñe yɨ́p naxyucmɨ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Jém yo̱mo jaycámneta̱ iñɨ̱yi iwiñpacyucmɨ jém d́apɨc i̱ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y. Nɨmpa así: “Jém mɨjpɨc attebet Babilonia. Yɨ́p yo̱mo tsɨ́y juuts a̱ppɨc de it́u̱mpɨy jém malopɨc yo̱mtam y it́u̱mpɨy jém malopɨc jɨ̱xi jém tsa̱mpɨc ijóyixpa Dios yɨ́p naxyucmɨ.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Jesɨc aŋcutɨɨyɨ́y iga tsa̱m u̱qui jém yo̱mo. Iuc jém nɨɨpiñ ju̱t́ accaata̱ jém Dios ipɨxiñt́am jém Jesucristo icuyucmɨ. Jém nɨɨpiñ iu̱quiwat. Cuando ánix jém yo̱mo agui ampooñaŋja̱mpa.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ anɨ́máy:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Jém ani̱mat jém sɨɨppɨc íñix, it́ id́ɨc wiñɨc, pero ocmɨ ca. Pero ocmɨ pɨs, putpa e̱ybɨc jém mɨjpɨc josjo̱m jém tsa̱mpɨc pɨ̱mi jojmɨ. Nɨcpa jém lugar ju̱t́ ipɨctsoŋpa castigo jém d́apɨc nunca cuyajpa. Jesɨc it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ jém d́apɨc i̱ ijaycámayñe iñɨ̱yi jém libro de la vida dende moj iwat Dios yɨ́p mundo, jeeyaj tsa̱m ipooñaŋja̱myajpa cuando iixyajpa iga pɨsneum jém ani̱mat jém it́wɨɨp id́ɨc wiñɨgam y ocmɨ ca, pero e̱ybɨc miñpa.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’D́a it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am wɨa̱p icutɨɨyɨ́y, solamente jém jɨ̱xiɨywɨɨp wɨa̱p icutɨɨyɨ́y. Jém siete ico̱bac nɨmtooba jém siete co̱tsɨc ju̱t́ co̱ñ jém yo̱mo.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Jém ico̱bac nɨmtoobat́im siete mɨjpɨc aŋjagooyi. Nasneum cinco jém aŋjagooyi. Tu̱m sɨɨbam iŋjac y jém tuŋgac d́anam tsucumne. Y cuando miñpa jém íŋaŋpɨgam aŋjagooyi d́a jáyñe cuyajpa.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Jém mɨjpɨc ani̱mat jém it́wɨɨp wiñɨc y sɨɨp d́a i̱, cuando miñgacpa, tsɨ́ypa juuts jém ochopɨc aŋjagooyi. Tu̱mt́i ijɨ̱xi y tu̱mt́i ipɨ̱mi con jém tuŋgac sietepɨc. Ocmɨ nɨcpat́im jém lugar ju̱t́ ipɨctsoŋpa icastigo ju̱t́ d́a nunca cuyajpa.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Jesɨc jém diez iwaŋ, jém íñixñewɨɨp, nɨmtooba diez aŋjagooyi jém d́apɨcnam ipɨctsoŋne icargo. Tsɨ́ypa juuts aŋjagooyi no más para tu̱m rato iga iŋjacyajpa yɨ́p naxyucmɨ con jém mɨjpɨc ani̱mat.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Yɨ́p diez aŋjagooyi tu̱mt́i jɨ̱xi iniit́yaj. Ichiiyajpa it́u̱mpɨy ipɨ̱mi jém mɨjpɨc ani̱mat iga iyo̱xpátpa.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Jesɨc jeeyaj nɨcpa áŋa̱jiyaj contra jém Cordero. Pero jém Cordero icoñwɨ́ypa. Jém tánO̱mi más wɨa̱paap, je más mɨjpɨc aŋjagooyi que it́u̱mpɨy jém aŋjagooyiyaj. Jém ipɨxiñt́am, jém iwaganait́wɨɨp, icupiŋ y iŋwejáy. Y jeeyaj d́a ichacyajpa iga icupɨcpa.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ anɨ́máyt́im:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jém malopɨc ani̱mat con jém diez iwaŋ, jém íñixñewɨɨp, tsa̱m ijóyixyajpa jém malopɨc yo̱mo jém pejoypáppɨc. Ichacyajpa icut́um y cusɨ̱cɨ. Icúdayyajpa jém ima̱yi. Iñooquetpa con juctɨ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Iwatyajpa je̱mpɨc jém diez aŋjagooyi porque Dios ichi jém jɨ̱xi ia̱namaŋjo̱m iga iwatyajiñ juuts je ixunpa iga tu̱mt́i jɨ̱xi iniit́yaj iga ichiiyajpa ipɨ̱mi jém mɨjpɨc ani̱mat hasta que cupacpa it́u̱mpɨy juuts nɨmpa jém tanJa̱tuŋ Dios.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Jém malopɨc yo̱mo jém íñixñewɨɨp nɨmtooba jém mɨjpɨc attebet jém iŋjacpáppɨc it́u̱mpɨy jém aŋjagooyiyaj icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.